Genèse 29.22 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 29.22 (LSG) | Laban réunit tous les gens du lieu, et fit un festin. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 29.22 (NEG) | Laban réunit tous les gens du lieu, et fit un festin. |
| Segond 21 (2007) | Genèse 29.22 (S21) | Laban réunit tous les habitants de l’endroit et donna un festin. |
| Louis Segond + Strong | Genèse 29.22 (LSGSN) | Laban réunit tous les gens du lieu, et fit un festin. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Genèse 29.22 (BAN) | Et Laban réunit tous les gens du lieu et fit un festin. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 29.22 (SAC) | Alors Laban fit les noces, ayant invité au festin ses amis qui étaient en fort grand nombre. |
| David Martin (1744) | Genèse 29.22 (MAR) | Laban donc assembla tous les gens du lieu, et fit un festin. |
| Ostervald (1811) | Genèse 29.22 (OST) | Alors Laban rassembla tous les gens du lieu, et fit un festin. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 29.22 (CAH) | Lavane assembla tous les gens de l’endroit, et fit un festin. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 29.22 (GBT) | Alors Laban fit les noces, ayant invité au festin ses amis, qui étaient en grand nombre. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 29.22 (PGR) | Alors Laban rassembla tous les gens du lieu, et fit un festin. |
| Lausanne (1872) | Genèse 29.22 (LAU) | Et Laban rassembla tous les gens du lieu, et fit un festin. |
| Darby (1885) | Genèse 29.22 (DBY) | Et Laban rassembla tous les gens du lieu, et fit un festin. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 29.22 (TAN) | Laban réunit tous les habitants du lieu et donna un festin. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 29.22 (VIG) | Alors Laban fit les noces, ayant invité au festin ses amis qui étaient en fort grand nombre. |
| Fillion (1904) | Genèse 29.22 (FIL) | Alors Laban fit les noces, ayant invité au festin ses amis qui étaient en fort grand nombre. |
| Auguste Crampon (1923) | Genèse 29.22 (CRA) | Laban réunit tous les gens du lieu et fit un festin ; |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 29.22 (BPC) | Laban réunit tous les gens de l’endroit et fit un festin. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 29.22 (AMI) | Alors Laban fit les noces, ayant invité au festin ses amis qui étaient en fort grand nombre. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Genèse 29.22 (LXX) | συνήγαγεν δὲ Λαβαν πάντας τοὺς ἄνδρας τοῦ τόπου καὶ ἐποίησεν γάμον. |
| Vulgate (1592) | Genèse 29.22 (VUL) | qui vocatis multis amicorum turbis ad convivium fecit nuptias |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 29.22 (SWA) | Labani akakusanya watu wote wa mahali pale, akafanya karamu. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 29.22 (BHS) | וַיֶּאֱסֹ֥ף לָבָ֛ן אֶת־כָּל־אַנְשֵׁ֥י הַמָּקֹ֖ום וַיַּ֥עַשׂ מִשְׁתֶּֽה׃ |