Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 29.19

Genèse 29.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 29.19 (LSG)Et Laban dit : J’aime mieux te la donner que de la donner à un autre homme. Reste chez moi !
Genèse 29.19 (NEG)Et Laban dit : J’aime mieux te la donner que de la donner à un autre homme. Reste chez moi !
Genèse 29.19 (S21)Laban dit : « Je préfère te la donner à toi qu’à un autre homme. Reste chez moi ! »
Genèse 29.19 (LSGSN)Et Laban dit : J’aime mieux te la donner que de la donner à un autre homme. Reste chez moi !

Les Bibles d'étude

Genèse 29.19 (BAN)Et Laban répondit : Mieux vaut te la donner que de la donner à un autre reste seulement avec moi.

Les « autres versions »

Genèse 29.19 (SAC)Laban lui répondit : Il vaut mieux que je vous la donne qu’à un autre ; demeurez avec moi.
Genèse 29.19 (MAR)Et Laban répondit : Il vaut mieux que je te la donne que si je la donnais à un autre ; demeure avec moi.
Genèse 29.19 (OST)Et Laban répondit : Il vaut mieux que je te la donne que si je la donnais à un autre ; demeure avec moi.
Genèse 29.19 (CAH)Lavane dit il vaut mieux que je te la donne que de la donner à un autre ; demeure avec moi.
Genèse 29.19 (GBT)Laban lui répondit : Il vaut mieux que je vous la donne qu’à un autre ; restez chez moi.
Genèse 29.19 (PGR)Et Laban dit : J’aime mieux te la donner que de la donner à un autre homme : reste avec moi !
Genèse 29.19 (LAU)Et Laban dit : Mieux me vaut te la donner que si je la donnais à un autre homme ; reste avec moi.
Genèse 29.19 (DBY)Et Laban dit : Mieux vaut que je te la donne que de la donner à un autre homme ; demeure avec moi.
Genèse 29.19 (TAN)Laban répondit : "J’aime mieux te la donner que de la donner à un autre époux : demeure avec moi."
Genèse 29.19 (VIG)Laban lui répondit : Il vaut mieux que je te la donne qu’à un autre ; demeure avec moi.
Genèse 29.19 (FIL)Laban lui répondit: Il vaut mieux que je vous la donne qu’à un autre; demeurez avec moi.
Genèse 29.19 (CRA)Et Laban dit : « Mieux vaut te la donner que la donner à un autre ; reste avec moi.?»
Genèse 29.19 (BPC)Laban lui répondit : C’est mieux que je te la donne plutôt que de la donner à un autre homme. Demeure avec moi.
Genèse 29.19 (AMI)Laban lui répondit : Il vaut mieux que je vous la donne qu’à un autre ; demeurez avec moi.

Langues étrangères

Genèse 29.19 (LXX)εἶπεν δὲ αὐτῷ Λαβαν βέλτιον δοῦναί με αὐτὴν σοὶ ἢ δοῦναί με αὐτὴν ἀνδρὶ ἑτέρῳ οἴκησον μετ’ ἐμοῦ.
Genèse 29.19 (VUL)respondit Laban melius est ut tibi eam dem quam viro alteri mane apud me
Genèse 29.19 (SWA)Labani akasema, Afadhali nikupe wewe kuliko mtu mwingine; kaa kwangu.
Genèse 29.19 (BHS)וַיֹּ֣אמֶר לָבָ֗ן טֹ֚וב תִּתִּ֣י אֹתָ֣הּ לָ֔ךְ מִתִּתִּ֥י אֹתָ֖הּ לְאִ֣ישׁ אַחֵ֑ר שְׁבָ֖ה עִמָּדִֽי׃