Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 24.62

Genèse 24.62 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 24.62 (LSG)Cependant Isaac était revenu du puits de Lachaï roï, et il habitait dans le pays du midi.
Genèse 24.62 (NEG)Cependant Isaac était revenu du puits de Lachaï-roï, et il habitait dans le pays du midi.
Genèse 24.62 (S21)Quant à Isaac, il était revenu du puits de Lachaï-Roï et habitait dans la région du Néguev.
Genèse 24.62 (LSGSN)Cependant Isaac était revenu du puits de Lachaï-roï, et il habitait dans le pays du midi.

Les Bibles d'étude

Genèse 24.62 (BAN)Et Isaac était revenu du puits de Lachaï-Roï, et il habitait dans le pays du Midi.

Les « autres versions »

Genèse 24.62 (SAC)En ce même temps, Isaac se promenait dans le chemin qui mène au puits appelé le puits de Celui qui vit et qui voit ; car il demeurait au pays du midi.
Genèse 24.62 (MAR)Or Isaac revenait du puits du Vivant qui me voit, et il demeurait au pays du Midi.
Genèse 24.62 (OST)Or, Isaac revenait du puits du Vivant-qui-me-voit ; et il demeurait au pays du Midi.
Genèse 24.62 (CAH)Iits’hac revenait du voyage au puits du vivant qui me voit ; mais il demeurait dans le pays du midi.
Genèse 24.62 (GBT)En ce même temps Isaac se promenait sur le chemin qui mène au puits appelé le puits de Celui qui vit et qui voit ; car il demeurait dans la région du midi.
Genèse 24.62 (PGR)Cependant Isaac était revenu de la fontaine du Vivant-qui-voit, car il habitait le Midi du pays.
Genèse 24.62 (LAU)Cependant Isaac était revenu du puits de Lakaï-roï, et il habitait dans la terre du midi.
Genèse 24.62 (DBY)Isaac venait d’arriver du puits de Lakhaï-roï ; or il habitait au pays du midi.
Genèse 24.62 (TAN)Or, Isaac revenait de visiter la source du Vivant qui me voit ; il habitait la contrée du Midi.
Genèse 24.62 (VIG)En ce même temps, Isaac se promenait dans le chemin qui mène au puits appelé le puits de celui qui vit et qui voit (du Vivant et du voyant), car il demeurait au pays du midi.
Genèse 24.62 (FIL)En ce même temps, Isaac se promenait dans le chemin qui mène au puits appelé le Puits de Celui qui vit et qui voit, car il demeurait au pays du midi.
Genèse 24.62 (CRA)Cependant Isaac était revenu du puits de Chai-Roï, et il habitait dans le pays du Midi.
Genèse 24.62 (BPC)Cependant Isaac était revenu du puits de Lachaï-Roï et il habitait dans le pays du Sud.
Genèse 24.62 (AMI)En ce même temps Isaac se promenait dans le chemin qui mène au puits appelé le puits de celui qui vit et qui voit ; car il demeurait au pays du midi.

Langues étrangères

Genèse 24.62 (LXX)Ισαακ δὲ ἐπορεύετο διὰ τῆς ἐρήμου κατὰ τὸ φρέαρ τῆς ὁράσεως αὐτὸς δὲ κατῴκει ἐν τῇ γῇ τῇ πρὸς λίβα.
Genèse 24.62 (VUL)eo tempore Isaac deambulabat per viam quae ducit ad puteum cuius nomen est Viventis et videntis habitabat enim in terra australi
Genèse 24.62 (SWA)Basi Isaka alikuwa amekuja kwa njia ya Beer-lahai-roi, maana alikaa katika nchi ya kusini.
Genèse 24.62 (BHS)וְיִצְחָק֙ בָּ֣א מִבֹּ֔וא בְּאֵ֥ר לַחַ֖י רֹאִ֑י וְה֥וּא יֹושֵׁ֖ב בְּאֶ֥רֶץ הַנֶּֽגֶב׃