Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 24.60

Genèse 24.60 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 24.60 (LSG)Ils bénirent Rebecca, et lui dirent : Ô notre sœur, puisse-tu devenir des milliers de myriades, et que ta postérité possède la porte de ses ennemis !
Genèse 24.60 (NEG)Ils bénirent Rebecca, et lui dirent : Ô notre sœur, puisses-tu devenir des milliers de myriades, et que ta postérité possède la porte de ses ennemis !
Genèse 24.60 (S21)Ils bénirent Rebecca et lui dirent : « Toi qui es notre sœur, deviens l’ancêtre de millions de personnes et que ta descendance possède les villes de ses ennemis ! »
Genèse 24.60 (LSGSN)Ils bénirent Rebecca, et lui dirent : Ô notre sœur, puisses-tu devenir des milliers de myriades, et que ta postérité possède la porte de ses ennemis !

Les Bibles d'étude

Genèse 24.60 (BAN)Et ils bénirent Rébecca et lui dirent : Toi, notre sœur, puisses-tu devenir des milliers de myriades, et puisse ta postérité posséder la porte de ses ennemis !

Les « autres versions »

Genèse 24.60 (SAC)et souhaitant toutes sortes de prospérités à Rebecca, ils lui dirent : Vous êtes notre sœur ; croissez en mille et mille générations ; et que votre race se mette en possession des villes de ses ennemis.
Genèse 24.60 (MAR)Et ils bénirent Rébecca, et lui dirent : Tu es notre sœur ; sois fertile par mille millions [de générations], et que ta postérité possède la porte de ses ennemis.
Genèse 24.60 (OST)Et ils bénirent Rébecca et lui dirent : Ô notre sœur, sois la mère de milliers de myriades, et que ta postérité possède la porte de ses ennemis !
Genèse 24.60 (CAH)Ils bénirent Rivka, et lui dirent : notre sœur ! puisses-tu devenir mille fois plusieurs mille, et que ta postérité possède la porte de ses ennemis.
Genèse 24.60 (GBT)Et, souhaitant toutes sortes de prospérités à leur sœur, ils lui dirent : Vous êtes notre sœur ; croissez en mille et mille générations, et que votre race se mette en possession des villes de ses ennemis.
Genèse 24.60 (PGR)Et ils bénirent Rebecca et lui dirent :O toi, notre sœur ! deviens des milliers de myriades, Et que ta race occupe la porte de tes ennemis !
Genèse 24.60 (LAU)Et ils bénirent Rebecca, et lui dirent : Toi, notre sœur ; puisses-tu devenir des milliers de myriades, et que ta postérité possède la porte de ceux qui la haïront.
Genèse 24.60 (DBY)Et ils bénirent Rebecca, et lui dirent : Toi, notre sœur, deviens des milliers de myriades, et que ta semence possède la porte de ses ennemis !
Genèse 24.60 (TAN)Et ils bénirent Rébecca en lui disant "Notre sœur ! puisses-tu devenir des milliers de myriades ! et puisse ta postérité conquérir la porte de ses ennemis !"
Genèse 24.60 (VIG)et souhaitant toutes sortes de prospérités à Rébecca, ils lui dirent : Tu es notre sœur, crois (puissiez-vous croître) en mille et mille générations, et que ta race (postérité) se mette en possession des villes de ses ennemis.
Genèse 24.60 (FIL)Et souhaitant toutes sortes de prospérités à Rébecca, ils lui dirent: Vous étes notre soeur, croissez en mille et mille générations, et que votre race se mette en possession des villes de ses ennemis.
Genèse 24.60 (CRA)Ils bénirent Rebecca et lui dirent : « Ô notre sœur, puisses-tu devenir des milliers de myriades ! Puisse ta postérité posséder la porte de ses ennemis !?»
Genèse 24.60 (BPC)Ils bénirent Rébecca en lui disant : “Toi notre sœur, deviens des milliers de myriades ; - Et que ta postérité possède la porte de ses ennemis.
Genèse 24.60 (AMI)et souhaitant toutes sortes de prospérités à Rébecca, ils lui dirent : Vous êtes notre sœur ; croissez en mille et mille générations ; et que votre race se mette en possession des villes de ses ennemis.

Langues étrangères

Genèse 24.60 (LXX)καὶ εὐλόγησαν Ρεβεκκαν τὴν ἀδελφὴν αὐτῶν καὶ εἶπαν αὐτῇ ἀδελφὴ ἡμῶν εἶ γίνου εἰς χιλιάδας μυριάδων καὶ κληρονομησάτω τὸ σπέρμα σου τὰς πόλεις τῶν ὑπεναντίων.
Genèse 24.60 (VUL)inprecantes prospera sorori suae atque dicentes soror nostra es crescas in mille milia et possideat semen tuum portas inimicorum suorum
Genèse 24.60 (SWA)Wakambarikia Rebeka, wakamwambia, Ndugu yetu, uwe wewe mama wa kumi elfu, mara elfu nyingi, na wazao wako waurithi mlango wa hao wawachukiao.
Genèse 24.60 (BHS)וַיְבָרֲכ֤וּ אֶת־רִבְקָה֙ וַיֹּ֣אמְרוּ לָ֔הּ אֲחֹתֵ֕נוּ אַ֥תְּ הֲיִ֖י לְאַלְפֵ֣י רְבָבָ֑ה וְיִירַ֣שׁ זַרְעֵ֔ךְ אֵ֖ת שַׁ֥עַר שֹׂנְאָֽיו׃