Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 24.57

Genèse 24.57 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 24.57 (LSG)Alors ils répondirent : Appelons la jeune fille et consultons-la.
Genèse 24.57 (NEG)Alors ils répondirent : Appelons la jeune fille et consultons-la.
Genèse 24.57 (S21)Alors ils répondirent : « Appelons la jeune fille et demandons-lui son avis. »
Genèse 24.57 (LSGSN)Alors ils répondirent : Appelons la jeune fille et consultons -la.

Les Bibles d'étude

Genèse 24.57 (BAN)Et ils dirent : Appelons la jeune fille et voyons ce qu’elle dira.

Les « autres versions »

Genèse 24.57 (SAC)Ils lui dirent : Appelons la fille, et sachons d’elle-même son sentiment.
Genèse 24.57 (MAR)Alors ils dirent : Appelons la fille, et demandons-lui une réponse de sa propre bouche.
Genèse 24.57 (OST)Alors ils dirent : Appelons la jeune fille et demandons-lui son avis.
Genèse 24.57 (CAH)Ils dirent : appelons la jeune fille, et interrogeons-la.
Genèse 24.57 (GBT)Ils dirent : Appelons la jeune fille, et sachons ce qu’elle veut faire.
Genèse 24.57 (PGR)Et ils dirent : Nous appellerons la jeune fille et nous lui demanderons de se prononcer.
Genèse 24.57 (LAU)Et ils dirent : Appelons la jeune fille et demandons sa réponse{Héb. sa bouche.}
Genèse 24.57 (DBY)Et ils dirent : Appelons la jeune fille, et entendons-la.
Genèse 24.57 (TAN)Ils dirent : "Appelons la jeune fille et demandons son avis."
Genèse 24.57 (VIG)Ils lui dirent : Appelons la jeune fille, et sachons d’elle-même son sentiment.
Genèse 24.57 (FIL)Ils lui dirent: Appelons la jeune fille, et sachons d’elle-même son sentiment.
Genèse 24.57 (CRA)Ils dirent : « Appelons la jeune fille, et demandons-lui ce qu’elle désire.?»
Genèse 24.57 (BPC)Ils dirent : Appelons la jeune fille et demandons-lui de décider.
Genèse 24.57 (AMI)Ils lui dirent : Appelons la fille, et sachons d’elle-même son sentiment.

Langues étrangères

Genèse 24.57 (LXX)οἱ δὲ εἶπαν καλέσωμεν τὴν παῖδα καὶ ἐρωτήσωμεν τὸ στόμα αὐτῆς.
Genèse 24.57 (VUL)dixerunt vocemus puellam et quaeramus ipsius voluntatem
Genèse 24.57 (SWA)Wakasema, Na tumwite huyo msichana, tumwulize mwenyewe.
Genèse 24.57 (BHS)וַיֹּאמְר֖וּ נִקְרָ֣א לַֽנַּעֲרָ֑ וְנִשְׁאֲלָ֖ה אֶת־פִּֽיהָ׃