Genèse 23.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 23.10 (LSG) | Éphron était assis parmi les fils de Heth. Et Éphron, le Héthien, répondit à Abraham, en présence des fils de Heth et de tous ceux qui entraient par la porte de sa ville : |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 23.10 (NEG) | Ephron était assis parmi les fils de Heth. Et Ephron, le Héthien, répondit à Abraham, en présence des fils de Heth et de tous ceux qui entraient par la porte de sa ville : |
Segond 21 (2007) | Genèse 23.10 (S21) | Or, Ephron était assis parmi les Hittites, et Ephron le Hittite répondit à Abraham, devant les Hittites et tous ceux qui entraient par la porte de sa ville : |
Louis Segond + Strong | Genèse 23.10 (LSGSN) | Ephron était assis parmi les fils de Heth. Et Ephron, le Héthien, répondit à Abraham, en présence des fils de Heth et de tous ceux qui entraient par la porte de sa ville : |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 23.10 (BAN) | Or Ephron était assis au milieu des fils de Heth, et Ephron le Héthien répondit à Abraham en présence des fils de Heth, de tous ceux qui entraient par la porte de sa ville ; il lui dit : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 23.10 (SAC) | Or Ephron demeurait au milieu des enfants de Heth ; et il répondit à Abraham devant tous ceux qui s’assemblaient à la porte de la ville, et lui dit : |
David Martin (1744) | Genèse 23.10 (MAR) | Or Héphron était assis parmi les Héthiens. Héphron donc Héthien répondit à Abraham, en présence des Héthiens, qui l’écoutaient, savoir de tous ceux qui entraient par la porte de sa ville, en disant : |
Ostervald (1811) | Genèse 23.10 (OST) | Or Ephron était assis parmi les enfants de Heth. Et Ephron, le Héthien, répondit à Abraham devant les enfants de Heth qui écoutaient, devant tous ceux qui entraient par la porte de sa ville, et dit : |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 23.10 (CAH) | Non, seigneur, écoute-moi, je te donne le champ, et la caverne qui s’y trouve et je te la donne aussi ; je te la donne aux yeux de mes compatriotes, enterres-y ton mort ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 23.10 (GBT) | Or Éphron demeurait au milieu des enfants de Heth. Il répondit à Abraham devant tous ceux qui s’assemblaient à la porte de cette ville, et lui dit : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 23.10 (PGR) | Or Ephron demeurait parmi les fils de Heth. Alors Ephron, le Héthien, répondit à Abraham aux oreilles des fils de Heth, de tous ceux qui passaient par la porte de sa ville, et il dit : |
Lausanne (1872) | Genèse 23.10 (LAU) | Or Ephron était assis au milieu des fils de Heth. Et Ephron, le Héthien, répondit à Abraham, les fils de Heth écoutant, ainsi que tous ceux qui entraient par la porte de sa ville, en disant : |
Darby (1885) | Genèse 23.10 (DBY) | Or Éphron habitait parmi les fils de Heth. Et Éphron, le Héthien, répondit à Abraham, aux oreilles des fils de Heth, devant tous ceux qui entraient par la porte de sa ville, disant : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 23.10 (TAN) | Éfron siégeait parmi les enfants de Heth. Éfron le Héthéen répondit à Abraham en présence des enfants de Heth, de tous ceux qui étaient venus à la porte de sa ville et dit : |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 23.10 (VIG) | Or Ephron demeurait au milieu des enfants de Heth ; et il répondit à Abraham devant tous ceux qui s’assemblaient à la porte de la ville, et lui dit : |
Fillion (1904) | Genèse 23.10 (FIL) | Or Ephron demeurait au milieu des enfants de Heth; et il répondit à Abraham devant tous ceux qui s’assemblaient à la porte de la ville, et lui dit: |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 23.10 (CRA) | Or Ephron était assis au milieu des fils de Heth. Ephron le Héthéen répondit à Abraham en présence des fils de Heth, de tous ceux qui entraient par la porte de sa ville ; il lui dit : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 23.10 (BPC) | Ephron était assis au milieu des fils de Heth, Ephron le Hittite répondit à Abraham en présence des fils de Heth et de tous ceux qui entraient par la porte de la ville et dit : |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 23.10 (AMI) | Or, Éphron demeurait au milieu des enfants de Heth ; et il répondit à Abraham devant tous ceux qui s’assemblaient à la porte de la ville, et lui dit : |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 23.10 (LXX) | Εφρων δὲ ἐκάθητο ἐν μέσῳ τῶν υἱῶν Χετ ἀποκριθεὶς δὲ Εφρων ὁ Χετταῖος πρὸς Αβρααμ εἶπεν ἀκουόντων τῶν υἱῶν Χετ καὶ πάντων τῶν εἰσπορευομένων εἰς τὴν πόλιν λέγων. |
Vulgate (1592) | Genèse 23.10 (VUL) | habitabat autem Ephron in medio filiorum Heth responditque ad Abraham cunctis audientibus qui ingrediebantur portam civitatis illius dicens |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 23.10 (SWA) | Basi Efroni alikuwa akiketi kati ya wazawa wa Hethi. Efroni Mhiti akamjibu Ibrahimu, na wazawa wa Hethi wanasikiliza, hata watu wote waingiao mlango wa mji wake, akisema, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 23.10 (BHS) | וְעֶפְרֹ֥ון יֹשֵׁ֖ב בְּתֹ֣וךְ בְּנֵי־חֵ֑ת וַיַּעַן֩ עֶפְרֹ֨ון הַחִתִּ֤י אֶת־אַבְרָהָם֙ בְּאָזְנֵ֣י בְנֵי־חֵ֔ת לְכֹ֛ל בָּאֵ֥י שַֽׁעַר־עִירֹ֖ו לֵאמֹֽר׃ |