Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 22.11

Genèse 22.11 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Mais dans l’instant l’Ange du Seigneur lui cria du ciel : Abraham ! Abraham ! Il lui répondit : Me voici.
MARMais l’Ange de l’Éternel lui cria des cieux en disant : Abraham, Abraham ! Il répondit : Me voici.
OSTMais l’ange de l’Éternel lui cria des cieux, et dit : Abraham, Abraham ! Et il répondit : Me voici.
CAHAlors un ange cria vers lui du ciel, et dit : Avrahame ! Avrahame ! celui-ci répondit : me voici.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRAlors l’ange de l’Éternel l’appela des cieux et dit : Abraham ! Abraham ! Et il répondit : Me voici !
LAUEt l’Ange de l’Éternel l’appela des cieux, et dit : Abraham ! Abraham ! Et [Abraham] dit : Me voici.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYMais l’Ange de l’Éternel lui cria des cieux, et dit : Abraham ! Abraham ! Et il dit : Me voici.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt l’ange de l’Éternel lui cria des cieux : Abraham ! Abraham !
Et il répondit : Me voici.
ZAKMais un envoyé du Seigneur l’appela du haut du ciel, en disant : Abraham ! … Abraham ! Il répondit : Me voici.
VIGMais à l’instant l’ange du Seigneur lui cria du ciel : Abraham, Abraham. Il lui répondit : Me voici.
FILMais à l’instant l’Ange du Seigneur lui cria du Ciel: Abraham, Abraham. Il lui répondit: Me voici.
LSGAlors l’ange de l’Éternel l’appela des cieux, et dit : Abraham ! Abraham ! Et il répondit : Me voici !
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAAlors l’ange de Yahweh lui cria du ciel et dit : «?Abraham ! Abraham !?» Il répondit : «?Me voici.?»
BPCAlors l’ange de Yahweh l’appela des cieux lui disant : Abraham, Abraham. Celui-ci répondit : Me voici.
JERMais l’Ange de Yahvé l’appela du ciel et dit : "Abraham ! Abraham !" Il répondit : "Me voici !"
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGAlors l’ange de l’Eternel l’appela des cieux, et dit: Abraham! Abraham! Et il répondit: Me voici!
CHULe messager de IHVH-Adonaï crie vers lui des ciels et dit : « Abrahâm ! Abrahâm ! » Il dit : « Me voici. »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAlors l’Ange de Yahvé l’appela du haut des cieux: “Abraham! Abraham!” Il répondit: “Me voici!”
S21Alors l’ange de l’Éternel l’appela depuis le ciel et dit : « Abraham ! Abraham ! » Il répondit : « Me voici ! »
KJFMais l’ange du SEIGNEUR l’appela du ciel, et dit: Abraham, Abraham; et il dit: Je suis ici.
LXXκαὶ ἐκάλεσεν αὐτὸν ἄγγελος κυρίου ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ εἶπεν αὐτῷ Αβρααμ Αβρααμ ὁ δὲ εἶπεν ἰδοὺ ἐγώ.
VULet ecce angelus Domini de caelo clamavit dicens Abraham Abraham qui respondit adsum
BHSוַיִּקְרָ֨א אֵלָ֜יו מַלְאַ֤ךְ יְהוָה֙ מִן־הַשָּׁמַ֔יִם וַיֹּ֖אמֶר אַבְרָהָ֣ם׀ אַבְרָהָ֑ם וַיֹּ֖אמֶר הִנֵּֽנִי׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !