Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 21.13

Genèse 21.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 21.13 (LSG)Je ferai aussi une nation du fils de ta servante ; car il est ta postérité.
Genèse 21.13 (NEG)Je ferai aussi une nation du fils de ta servante ; car il est ta postérité.
Genèse 21.13 (S21)Je ferai aussi une nation du fils de l’esclave, car il est ta descendance. »
Genèse 21.13 (LSGSN)Je ferai aussi une nation du fils de ta servante ; car il est ta postérité.

Les Bibles d'étude

Genèse 21.13 (BAN)Néanmoins du fils de l’esclave je ferai aussi une nation, parce qu’il est né de toi.

Les « autres versions »

Genèse 21.13 (SAC)Je ne laisserai pas néanmoins de rendre le fils de votre servante chef d’un grand peuple, parce qu’il est sorti de vous.
Genèse 21.13 (MAR)Et toutefois je ferai aussi devenir le fils de la servante une nation, parce qu’il est ta semence.
Genèse 21.13 (OST)Mais je ferai aussi du fils de la servante une nation, parce qu’il est ta race.
Genèse 21.13 (CAH)Quant au fils de l’esclave, je le ferai aussi devenir une nation, puisqu’il est ta postérité.
Genèse 21.13 (GBT)Je rendrai néanmoins le fils de votre servante chef d’un peuple, parce qu’il est né de vous.
Genèse 21.13 (PGR)D’ailleurs du fils de la servante je ferai aussi un peuple, car c’est ta progéniture.
Genèse 21.13 (LAU)Et quant au fils de l’esclave, j’en ferai aussi une nation, parce qu’il est ta postérité.
Genèse 21.13 (DBY)Et je ferai aussi devenir une nation le fils de la servante, car il est ta semence.
Genèse 21.13 (TAN)Mais le fils de cette esclave aussi, je le ferai devenir une nation, parce qu’il est ta progéniture."
Genèse 21.13 (VIG)Je ne laisserai pas, néanmoins, de rendre le fils de ta servante chef d’un grand peuple, parce qu’il est sorti de toi.
Genèse 21.13 (FIL)Je ne laisserai pas, néanmoins, de rendre le fils de votre servante chef d’un grand peuple, parce qu’il est sorti de vous.
Genèse 21.13 (CRA)Néanmoins du fils de la servante je ferai aussi une nation, parce qu’il est né de toi.?»
Genèse 21.13 (BPC)Mais le fils de la servante, je le ferai aussi devenir une nation ; car il est ta postérité.
Genèse 21.13 (AMI)Je ne laisserai pas néanmoins de rendre le fils de votre servante chef d’un grand peuple, parce qu’il est sorti de vous.

Langues étrangères

Genèse 21.13 (LXX)καὶ τὸν υἱὸν δὲ τῆς παιδίσκης ταύτης εἰς ἔθνος μέγα ποιήσω αὐτόν ὅτι σπέρμα σόν ἐστιν.
Genèse 21.13 (VUL)sed et filium ancillae faciam in gentem magnam quia semen tuum est
Genèse 21.13 (SWA)Naye mwana wa mjakazi nitamfanya kuwa taifa, maana huyu naye ni uzao wako.
Genèse 21.13 (BHS)וְגַ֥ם אֶת־בֶּן־הָאָמָ֖ה לְגֹ֣וי אֲשִׂימֶ֑נּוּ כִּ֥י זַרְעֲךָ֖ הֽוּא׃