Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 19.25

Genèse 19.25 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 19.25 (LSG)Il détruisit ces villes, toute la plaine et tous les habitants des villes, et les plantes de la terre.
Genèse 19.25 (NEG)Il détruisit ces villes, toute la plaine et tous les habitants des villes, et les plantes de la terre.
Genèse 19.25 (S21)Il détruisit ces villes, toute la plaine, tous les habitants des villes et les plantes du sol.
Genèse 19.25 (LSGSN)Il détruisit ces villes, toute la plaine et tous les habitants des villes, et les plantes de la terre.

Les Bibles d'étude

Genèse 19.25 (BAN)Et il détruisit ces villes et toute la Plaine et tous les habitants des villes et les germes de la terre.

Les « autres versions »

Genèse 19.25 (SAC)et il perdit ces villes avec tous leurs habitants, tout le pays d’alentour avec ceux qui l’habitaient, et tout ce qui avait quelque verdeur sur la terre.
Genèse 19.25 (MAR)et il détruisit ces villes-là, et toute la plaine, et tous les habitants des villes, et le germe de la terre.
Genèse 19.25 (OST)Et il détruisit ces villes et toute la plaine, et tous les habitants des villes, et les germes de la terre.
Genèse 19.25 (CAH)Il bouleversa ces villes et tout le circuit, tous les habitants de ces villes, ainsi que la végétation de la terre.
Genèse 19.25 (GBT)Et il détruisit ces villes avec tous leurs habitants, tout le pays d’alentour avec ceux qui l’habitaient, et toutes les plantes de la terre.
Genèse 19.25 (PGR)et Il bouleversa ces villes et toute la contrée, et la population des villes et les productions du sol.
Genèse 19.25 (LAU)Et il renversa ces villes, et [détruisit] tout le canton et tous les habitants des villes, et les germes du sol.
Genèse 19.25 (DBY)et il détruisit ces villes, et toute la plaine, et tous les habitants des villes, et les plantes de la terre.
Genèse 19.25 (TAN)Il détruisit ces villes, toute la plaine, tous les habitants de ces villes et la végétation du sol.
Genèse 19.25 (VIG)et il perdit ces villes, et tout le pays d’alentour, et tous les habitants des cités, et tout ce qui avait quelque verdure sur la terre.
Genèse 19.25 (FIL)Et Il perdit ces villes, et tout le pays d’alentour, et tous les habitants des cités, et tout ce qui avait quelque verdure sur la terre.
Genèse 19.25 (CRA)Il détruisit ces villes et toute la Plaine, et tous les habitants des villes et les plantes de la terre.
Genèse 19.25 (BPC)Il détruisit ces villes et toute la plaine, tous les habitants des villes et la végétation du sol.
Genèse 19.25 (AMI)et il perdit ces villes avec tous leurs habitants, tout le pays d’alentour avec ceux qui l’habitaient, et tout ce qui avait quelque verdeur sur la terre.

Langues étrangères

Genèse 19.25 (LXX)καὶ κατέστρεψεν τὰς πόλεις ταύτας καὶ πᾶσαν τὴν περίοικον καὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας ἐν ταῖς πόλεσιν καὶ πάντα τὰ ἀνατέλλοντα ἐκ τῆς γῆς.
Genèse 19.25 (VUL)et subvertit civitates has et omnem circa regionem universos habitatores urbium et cuncta terrae virentia
Genèse 19.25 (SWA)Akaangusha miji hiyo na Bonde lote, na wote waliokaa katika miji hiyo, na yote yaliyomea katika nchi ile.
Genèse 19.25 (BHS)וַֽיַּהֲפֹךְ֙ אֶת־הֶעָרִ֣ים הָאֵ֔ל וְאֵ֖ת כָּל־הַכִּכָּ֑ר וְאֵת֙ כָּל־יֹשְׁבֵ֣י הֶעָרִ֔ים וְצֶ֖מַח הָאֲדָמָֽה׃