Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 19.25

Genèse 19.25 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC et il perdit ces villes avec tous leurs habitants, tout le pays d’alentour avec ceux qui l’habitaient, et tout ce qui avait quelque verdeur sur la terre.
MARet il détruisit ces villes-là, et toute la plaine, et tous les habitants des villes, et le germe de la terre.
OSTEt il détruisit ces villes et toute la plaine, et tous les habitants des villes, et les germes de la terre.
CAHIl bouleversa ces villes et tout le circuit, tous les habitants de ces villes, ainsi que la végétation de la terre.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet Il bouleversa ces villes et toute la contrée, et la population des villes et les productions du sol.
LAUEt il renversa ces villes, et [détruisit] tout le canton et tous les habitants des villes, et les germes du sol.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYet il détruisit ces villes, et toute la plaine, et tous les habitants des villes, et les plantes de la terre.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt il détruisit ces villes et toute la Plaine et tous les habitants des villes et les germes de la terre.
ZAKIl détruisit ces villes, toute la plaine, tous les habitants de ces villes, et la végétation du sol.
VIGet il perdit ces villes, et tout le pays d’alentour, et tous les habitants des cités, et tout ce qui avait quelque verdure sur la terre.
FILEt Il perdit ces villes, et tout le pays d’alentour, et tous les habitants des cités, et tout ce qui avait quelque verdure sur la terre.
LSGIl détruisit ces villes, toute la plaine et tous les habitants des villes, et les plantes de la terre.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAIl détruisit ces villes et toute la Plaine, et tous les habitants des villes et les plantes de la terre.
BPCIl détruisit ces villes et toute la plaine, tous les habitants des villes et la végétation du sol.
JERet il renversa ces villes et toute la Plaine, avec tous les habitants des villes et la végétation du sol.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIl détruisit ces villes, toute la plaine et tous les habitants des villes, et les plantes de la terre.
CHUIl bouleverse ces villes et tout le Cirque, et tous les habitants des villes et les germes de la glèbe.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIl anéantit ces villes et toute la région, ainsi que tous les habitants de ces villes et ce qui poussait sur le sol.
S21Il détruisit ces villes, toute la plaine, tous les habitants des villes et les plantes du sol.
KJFEt il détruisit ces villes et toute la plaine, et tous les habitants des villes, et ce qui poussait sur le sol.
LXXκαὶ κατέστρεψεν τὰς πόλεις ταύτας καὶ πᾶσαν τὴν περίοικον καὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας ἐν ταῖς πόλεσιν καὶ πάντα τὰ ἀνατέλλοντα ἐκ τῆς γῆς.
VULet subvertit civitates has et omnem circa regionem universos habitatores urbium et cuncta terrae virentia
BHSוַֽיַּהֲפֹךְ֙ אֶת־הֶעָרִ֣ים הָאֵ֔ל וְאֵ֖ת כָּל־הַכִּכָּ֑ר וְאֵת֙ כָּל־יֹשְׁבֵ֣י הֶעָרִ֔ים וְצֶ֖מַח הָאֲדָמָֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !