Genèse 18.20 comparé dans 39 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Genèse 18.20 | Et l’Éternel dit : Le cri contre Sodome et Gomorrhe s’est accru, et leur péché est énorme. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Genèse 18.20 | Et l’Eternel dit: Le cri contre Sodome et Gomorrhe s’est accru, et leur péché est énorme. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Genèse 18.20 | Et l’Éternel dit : « Le cri contre Sodome et Gomorrhe a augmenté, et leur péché est énorme. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Genèse 18.20 | Et l’Éternel dit : Le cri qui s’élève de Sodome et Gomorrhe est bien fort et leur iniquité bien énorme. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Genèse 18.20 | Le Seigneur ajouta ensuite : Le cri des iniquités de Sodome et de Gomorrhe s’augmente de plus en plus, et leur péché est monté jusqu’à son comble. |
David Martin - 1744 - MAR | Genèse 18.20 | Et l’Éternel dit : Parce que le cri de Sodome et de Gomorrhe est augmenté, et que leur péché est fort aggravé ; |
Osterwald - 1811 - OST | Genèse 18.20 | Et l’Éternel dit : Le cri contre Sodome et Gomorrhe est vraiment grand, et leur péché est vraiment très grave. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Genèse 18.20 | L’Éternel dis donc : la clameur sur Sedome et Amora est grande, et leur crime est immense. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Genèse 18.20 | Le Seigneur ajouta : Le cri de Sodome et de Gomorrhe s’augmente de plus en plus ; leur péché est monté à son comble. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Genèse 18.20 | Et l’Éternel dit : Il est de fait que le décri de Sodome et de Gomorrhe est bien grand, et de fait que leur péché est très grave. |
Lausanne - 1872 - LAU | Genèse 18.20 | Et l’Éternel dit : Parce que le cri de Sodome et de Gomore s’est accru, et parce que leur péché s’est fort aggravé, |
Darby - 1885 - DBY | Genèse 18.20 | Et l’Éternel dit : Parce que le cri de Sodome et de Gomorrhe est grand, et que leur péché est très-aggravé, et bien, |
Ancien Testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Genèse 18.20 | L’Éternel dit : Comme le décri de Sodome et de Gomorrhe est grand ? comme leur perversité est excessive, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh - 1899 - TAN | Genèse 18.20 | L’Éternel dit : "Comme le décri de Sodome et de Gommorrhe est grand ; comme leur perversité est excessive, |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Genèse 18.20 | Le Seigneur ajouta ensuite : Le cri (La clameur) de Sodome et de Gomorrhe s’augmente de plus en plus, et leur péché est monté jusqu’à son comble (s’est aggravé outre mesure). |
Fillion - 1904 - FIL | Genèse 18.20 | Le Seigneur ajouta ensuite: Le cri de Sodome et de Gomorrhe s’augmente de plus en plus, et leur péché est monté jusqu’à son comble. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Genèse 18.20 | Et Yahweh dit : « Le cri qui s’élève de Sodome et de Gomorrhe est bien fort, et leur péché bien énorme. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Genèse 18.20 | Yahweh ajouta : La plainte contre Sodome et Gomorrhe est bien grande et leur péché vraiment grave. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Genèse 18.20 | Le Seigneur ajouta ensuite : Le cri des iniquités de Sodome et de Gomorrhe s’augmente de plus en plus, et leur péché est monté jusqu’à son comble. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Genèse 18.20 | Donc, Yahvé dit : "Le cri contre Sodome et Gomorrhe est bien grand ! Leur péché est bien grave ! |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Genèse 18.20 | IHVH-Adonaï dit : « La clameur de Sedôm et d’’Amora, oui, elle s’est multipliée. Leur faute, oui, elle est très lourde… |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Genèse 18.20 | Alors Yahvé dit: “Comme il est grand le cri qui s’élève contre Sodome et Gomorrhe! Comme leur péché est grave! |
King James en Français - 2016 - KJF | Genèse 18.20 | Et le SEIGNEUR dit: parce que le cri contre Sodome et Gomorrhe est grand, et que leur péché est très grave. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Septante - 282 - LXX | Genèse 18.20 | εἶπεν δὲ κύριος κραυγὴ Σοδομων καὶ Γομορρας πεπλήθυνται καὶ αἱ ἁμαρτίαι αὐτῶν μεγάλαι σφόδρα. |
Vulgate - 1592 - VUL | Genèse 18.20 | dixit itaque Dominus clamor Sodomorum et Gomorrae multiplicatus est et peccatum earum adgravatum est nimis |
Bible en Swahili de l’est - 1868 - SWA | Genèse 18.20 | Bwana akasema, Kwa kuwa kilio cha Sodoma na Gomora kimezidi, na dhambi zao zimeongezeka sana, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1977 - BHS | Genèse 18.20 | וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה זַעֲקַ֛ת סְדֹ֥ם וַעֲמֹרָ֖ה כִּי־רָ֑בָּה וְחַ֨טָּאתָ֔ם כִּ֥י כָבְדָ֖ה מְאֹֽד׃ |