Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 16.7

Genèse 16.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 16.7 (LSG)L’ange de l’Éternel la trouva près d’une source d’eau dans le désert, près de la source qui est sur le chemin de Schur.
Genèse 16.7 (NEG)L’ange de l’Éternel la trouva près d’une source d’eau dans le désert, près de la source qui est sur le chemin de Schur.
Genèse 16.7 (S21)L’ange de l’Éternel la trouva près d’une source d’eau dans le désert, près de la source qui est sur le chemin de Shur.
Genèse 16.7 (LSGSN)L’ange de l’Éternel la trouva près d’une source d’eau dans le désert, près de la source qui est sur le chemin de Schur.

Les Bibles d'étude

Genèse 16.7 (BAN)Et l’ange de l’Éternel la trouva près de la source d’eau dans le désert, près de la source qui est sur le chemin de Sur,

Les « autres versions »

Genèse 16.7 (SAC)Et l’Ange du Seigneur la trouvant dans le désert auprès de la fontaine qui est le long du chemin de Sur, dans la solitude,
Genèse 16.7 (MAR)Mais l’Ange de l’Éternel la trouva auprès d’une fontaine d’eau au désert, près de la fontaine qui est au chemin de Sur.
Genèse 16.7 (OST)Mais l’ange de l’Éternel la trouva près d’une source d’eau dans le désert, près de la source qui est sur le chemin de Shur.
Genèse 16.7 (CAH)Un ange de l’Éternel la trouva près d’une source d’eau dans le désert, près de la fontaine, sur le chemin de Chour ;
Genèse 16.7 (GBT)Et l’ange du Seigneur, la trouvant dans le désert, près de la fontaine qui est sur le chemin de Sur, dans la solitude,
Genèse 16.7 (PGR)Et l’Ange de l’Éternel la trouva près de la source d’eau dans le désert, près de la source qui est sur le chemin de Sur.
Genèse 16.7 (LAU)Et l’Ange de l’Éternel la trouva près d’une source d’eau dans le désert, près de la source du chemin de Schour.
Genèse 16.7 (DBY)Mais l’Ange de l’Éternel la trouva près d’une fontaine d’eau dans le désert, près de la fontaine qui est sur le chemin de Shur.
Genèse 16.7 (TAN)Un envoyé du Seigneur la trouva près d’une source d’eau, dans le désert, près de la source sur le chemin de Chour.
Genèse 16.7 (VIG)Et (Mais) l’Ange du Seigneur, la trouvant dans le désert auprès de la fontaine qui est le long du chemin de Sur, dans la solitude (au désert),
Genèse 16.7 (FIL)Et l’Ange du Seigneur, la trouvant dans le désert auprès de la fontaine qui est le long du chemin de Sur, dans la solitude,
Genèse 16.7 (CRA)L’ange de Yahweh la trouva près d’une source d’eau dans le désert, près de la source qui est sur le chemin de Sur.
Genèse 16.7 (BPC)L’ange de Yahweh la trouva près d’une source d’eau dans le désert, près de la source qui est sur le chemin de Sur.
Genèse 16.7 (AMI)Et l’ange du Seigneur la trouvant dans le désert auprès de la fontaine qui est le long du chemin de Sur, dans la solitude,

Langues étrangères

Genèse 16.7 (LXX)εὗρεν δὲ αὐτὴν ἄγγελος κυρίου ἐπὶ τῆς πηγῆς τοῦ ὕδατος ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐπὶ τῆς πηγῆς ἐν τῇ ὁδῷ Σουρ.
Genèse 16.7 (VUL)cumque invenisset illam angelus Domini iuxta fontem aquae in solitudine qui est in via Sur
Genèse 16.7 (SWA)Malaika wa Bwana akamwona kwenye chemchemi ya maji katika jangwa, chemchemi iliyoko katika njia ya kuendea Shuri.
Genèse 16.7 (BHS)וַֽיִּמְצָאָ֞הּ מַלְאַ֧ךְ יְהוָ֛ה עַל־עֵ֥ין הַמַּ֖יִם בַּמִּדְבָּ֑ר עַל־הָעַ֖יִן בְּדֶ֥רֶךְ שֽׁוּר׃