Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 13.7

Genèse 13.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 13.7 (LSG)Il y eut querelle entre les bergers des troupeaux d’Abram et les bergers des troupeaux de Lot. Les Cananéens et les Phérésiens habitaient alors dans le pays.
Genèse 13.7 (NEG)Il y eut querelle entre les bergers des troupeaux d’Abram et les bergers des troupeaux de Lot. Les Cananéens et les Phérésiens habitaient alors dans le pays.
Genèse 13.7 (S21)Il y eut une dispute entre les bergers des troupeaux d’Abram et les bergers des troupeaux de Lot. Les Cananéens et les Phéréziens habitaient alors dans le pays.
Genèse 13.7 (LSGSN)Il y eut querelle entre les bergers des troupeaux d’Abram et les bergers des troupeaux de Lot. Les Cananéens et les Phérésiens habitaient alors dans le pays.

Les Bibles d'étude

Genèse 13.7 (BAN)Et il y eut un différend entre les bergers des troupeaux d’Abram et ceux des troupeaux de Lot ; les Cananéens et les Phéréziens étaient alors établis dans le pays.

Les « autres versions »

Genèse 13.7 (SAC)C’est pourquoi il s’excita une querelle entre les pasteurs d’Abram et ceux de Lot. En ce temps-là les Chananéens et les Phérézéens habitaient en cette terre.
Genèse 13.7 (MAR)De sorte qu’il y eut querelle entre les pasteurs du bétail d’Abram, et les pasteurs du bétail de Lot ; or en ce temps-là les Cananéens et les Phérésiens demeuraient au pays.
Genèse 13.7 (OST)Et il y eut une querelle entre les bergers du bétail d’Abram, et les bergers du bétail de Lot. Or les Cananéens et les Phéréziens demeuraient alors dans le pays.
Genèse 13.7 (CAH)Il y eut une rixe entre les pasteurs d’Abrame et les pasteurs de Lote ; le Kenâânéen et le Phrisien habitaient alors le pays.
Genèse 13.7 (GBT)C’est pourquoi il s’éleva une querelle entre les pasteurs d’Abram et ceux de Lot. En ce temps les Chananéens et les Phéréziens occupaient cette terre.
Genèse 13.7 (PGR)Et il y eut rixe entre les bergers des troupeaux d’Abram et les bergers des troupeaux de Lot. Or les Cananéens et les Phérésiens étaient alors établis dans le pays.
Genèse 13.7 (LAU)Et il y eut contestation entre les bergers des troupeaux d’Abram et les bergers des troupeaux de Lot (or les Cananéens et les Phérésiens habitaient alors dans le pays){Héb. la terre.}
Genèse 13.7 (DBY)Et il y eut querelle entre les bergers des troupeaux d’Abram et les bergers des troupeaux de Lot. Et le Cananéen et le Phérézien habitaient alors dans le pays.
Genèse 13.7 (TAN)Il s’éleva des différends entre les pasteurs des troupeaux d’Abram et les pasteurs des troupeaux de Loth ; le Cananéen et le Phérezéen occupaient alors le pays.
Genèse 13.7 (VIG)C’est pourquoi (De là) il s’excita une querelle entre les pasteurs d’Abram et ceux de Lot. (Or) En ce temps-là les Chananéens et les Phéréséens habitaient en cette terre.
Genèse 13.7 (FIL)C’est pourquoi il s’excita une querelle entre les pasteurs d’Abram et ceux de Lot. En ce temps-là les Chananéens et les Phérézéens habitaient en cette terre.
Genèse 13.7 (CRA)Il y eut une querelle entre les bergers des troupeaux d’Abram et les bergers des troupeaux de Lot. — Les Chananéens et les Phérézéens étaient alors établis dans le pays. —
Genèse 13.7 (BPC)Une querelle s’éleva entre les bergers des troupeaux d’Abram et les bergers des troupeaux de Lot. Les Cananéens et les Phérézéens habitaient alors dans le pays.
Genèse 13.7 (AMI)C’est pourquoi il s’excita une querelle entre les pasteurs d’Abram et ceux de Lot. En ce temps-là, les Chananéens et les Phérézéens habitaient en cette terre.

Langues étrangères

Genèse 13.7 (LXX)καὶ ἐγένετο μάχη ἀνὰ μέσον τῶν ποιμένων τῶν κτηνῶν τοῦ Αβραμ καὶ ἀνὰ μέσον τῶν ποιμένων τῶν κτηνῶν τοῦ Λωτ οἱ δὲ Χαναναῖοι καὶ οἱ Φερεζαῖοι τότε κατῴκουν τὴν γῆν.
Genèse 13.7 (VUL)unde et facta est rixa inter pastores gregum Abram et Loth eo autem tempore Chananeus et Ferezeus habitabant in illa terra
Genèse 13.7 (SWA)Kukawako ugomvi kati ya wachunga wanyama wa Abramu, na wachunga wanyama wa Lutu; na siku zile Wakanaani na Waperizi walikuwa wakikaa katika nchi.
Genèse 13.7 (BHS)וַֽיְהִי־רִ֗יב בֵּ֚ין רֹעֵ֣י מִקְנֵֽה־אַבְרָ֔ם וּבֵ֖ין רֹעֵ֣י מִקְנֵה־לֹ֑וט וְהַֽכְּנַעֲנִי֙ וְהַפְּרִזִּ֔י אָ֖ז יֹשֵׁ֥ב בָּאָֽרֶץ׃