Genèse 10.31 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 10.31 (LSG) | Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 10.31 (NEG) | Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations. |
Segond 21 (2007) | Genèse 10.31 (S21) | Voilà quels sont les fils de Sem, groupés par clan et par langue dans leurs territoires et leurs nations. |
Louis Segond + Strong | Genèse 10.31 (LSGSN) | Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 10.31 (BAN) | Tels sont les fils de Sem selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs divers pays, selon leurs nations. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 10.31 (SAC) | Ce sont là les fils de Sem selon leurs familles, leurs langues, leurs régions et leurs peuples. |
David Martin (1744) | Genèse 10.31 (MAR) | Ce sont là les enfants de Sem, selon leurs familles [et] leurs langues, en leurs pays, et en [leurs] nations. |
Ostervald (1811) | Genèse 10.31 (OST) | Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs terres, selon leurs nations. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 10.31 (CAH) | Ce sont là des enfants de Chéme selon leurs familles, leurs langages, dans leurs pays respectifs et leurs différentes populations. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 10.31 (GBT) | Ce sont là les fils de Sem selon leurs familles, leurs langues, leurs régions et leurs peuples. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 10.31 (PGR) | Ce sont là les fils de Sem selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, selon leurs tribus. |
Lausanne (1872) | Genèse 10.31 (LAU) | Ce sont là les fils de Sem selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs terres, selon leurs nations. |
Darby (1885) | Genèse 10.31 (DBY) | -Ce sont là les fils de Sem selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, selon leurs nations. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 10.31 (TAN) | Tels sont les descendants de Sem, selon leurs familles et leurs langages, selon leurs territoires et leurs peuplades. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 10.31 (VIG) | Ce sont les fils de Sem selon leurs familles, leurs langues, leurs régions (pays) et leurs peuples. |
Fillion (1904) | Genèse 10.31 (FIL) | Ce sont les fils de Sem selon leurs familles, leurs langues, leurs régions et leurs peuples. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 10.31 (CRA) | Tels sont les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs divers pays, selon leurs nations. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 10.31 (BPC) | Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, leurs langues, leurs pays, leurs peuples. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 10.31 (AMI) | Ce sont là les fils de Sem selon leurs familles, leurs langues, leurs pays et leurs nations. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 10.31 (LXX) | οὗτοι υἱοὶ Σημ ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν κατὰ γλώσσας αὐτῶν ἐν ταῖς χώραις αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσιν αὐτῶν. |
Vulgate (1592) | Genèse 10.31 (VUL) | isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 10.31 (SWA) | Hao ndio wana wa Shemu, kufuata jamaa zao, na lugha zao, katika nchi zao, kufuata mataifa yao. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 10.31 (BHS) | אֵ֣לֶּה בְנֵי־שֵׁ֔ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לִלְשֹׁנֹתָ֑ם בְּאַרְצֹתָ֖ם לְגֹויֵהֶֽם׃ |