Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

2 Chroniques 9
Bible Annotée (interlinéaire)

Verset à verset  Double colonne 

1 Et la reine de Séba, ayant ouï la renommée de Salomon, vint à Jérusalem pour éprouver Salomon par des énigmes ; [elle arriva] avec une très grande suite, des chameaux portant des aromates, de l’or en quantité et des pierres précieuses ; et elle vint vers Salomon, et elle lui dit tout ce qu’elle avait dans le cœur.

La reine de Séba (1-12)

Voir 1 Rois 10.1-13.

2 Et Salomon répondit à toutes ses questions ; et il n’y eut rien qui fût caché à Salomon et qu’il ne lui expliquât. 3 Et la reine de Séba vit la sagesse de Salomon et la maison qu’il avait bâtie, 4 et les mets de sa table, et les appartements de ses serviteurs, et le lieu où se tenaient ses officiers, et leurs vêtements, et ses échansons, et leurs vêtements, et la montée par laquelle il montait à la maison de l’Éternel ; et elle fut toute hors d’elle,

Et ses échansons. Nous traduisons ainsi, à cause du mot vêtement qui suit, le même mot que nous avons rendu par cellier dans le livre des Rois.

5 et elle dit au roi : C’est bien vrai, ce que j’ai entendu raconter dans mon pays de ta condition et de ta sagesse. 6 Je n’ai pas ajouté foi à ce qu’on en disait, jusqu’à ce que je sois venue et que mes yeux aient vu : et voici, on ne m’avait pas rapporté la moitié de la grandeur de ta sagesse ; tu surpasses ce que la renommée m’avait appris. 7 Heureux sont tes gens !
Et heureux tes serviteurs, que voilà, qui se tiennent continuellement devant toi et qui écoutent ta sagesse ! 8 Béni soit l’Éternel, ton Dieu, qui a pris plaisir en toi, en te plaçant sur ton trône pour être roi à l’Éternel, ton Dieu ! C’est parce que ton Dieu aime Israël et veut le faire subsister à jamais, qu’il t’a fait roi sur eux pour faire droit et justice.

Les mots pour être roi à l’Éternel, ton Dieu, manquent dans 1 Rois.

Roi à l’Éternel : représentant de l’Éternel et instrument de ses desseins miséricordieux envers le peuple.

9 Et elle donna au roi cent vingt talents d’or et des aromates en très grande quantité et des pierres précieuses. Et il n’y eut plus jamais d’aromates comme ceux que la reine de Séba donna au roi Salomon.

Et il n’y eut plus jamais d’aromates comme ceux… 1 Rois dit un peu différemment : Il ne vint plus jamais autant d’aromates.

10 Et les serviteurs de Huram et ceux de Salomon, qui amenaient de l’or d’Ophir, amenèrent aussi du bois de sandal et des pierres précieuses. 11 Et le roi fit avec le bois de sandal des escaliers pour la maison de l’Éternel et pour la maison royale, et des harpes et des luths pour les chantres. On n’avait jamais vu auparavant de bois pareil dans le pays de Juda.

On n’avait jamais vu auparavant de bois pareil. 1 Rois dit un peu différemment : Il ne vint plus de ce bois… et on n’en a pas revu.

12 Et le roi Salomon donna à la reine de Séba tout ce qu’elle désira et demanda, sans compter ce qu’elle avait apporté au roi. Et elle s’en retourna et s’en alla dans son pays, elle et ses serviteurs.

Sans compter ce qu’elle avait apporté…, c’est-à-dire qu’il lui fit d’abord des cadeaux pour une valeur équivalente à ceux qu’il avait reçus d’elle. Il lui fit en outre, comme le dit le livre des Rois, d’autres présents, selon les désirs qu’elle pouvait manifester.

13 Et le poids de l’or qui revenait à Salomon chaque année était de six cent soixante-six talents d’or,

Richesse de Salomon, sa mort (13-31)

Comparez 1 Rois 10.14-27 ; 1 Rois 11.42-43.

Comparez versets 14 des Rois.

14 outre [ce qu’il retirait] des marchands et [ce que] les commerçants [lui] amenaient ; et tous les rois d’Arabie et les gouverneurs du pays amenaient de l’or et de l’argent à Salomon. 15 Et le roi Salomon fit deux cents grands boucliers d’or battu, pour chacun desquels il employa six cents sicles d’or battu, 16 et trois cents petits boucliers d’or battu, pour chacun desquels il employa trois cents [sicles] d’or ; et le roi les mit dans la maison de la Forêt du Liban.

Trois cents sicles d’or. 1 Rois dit : trois mines, ce qui ferait, en comptant la mine à 50 sicles, seulement la moitié de la somme indiquée dans notre passage. Mais il est probable que les mines de 1 Rois 10.17 étaient de celles qui valaient 100 sicles. Voir note de 1 Chroniques 22.14. Comparez 2 Samuel 14.26, note.

17 Et le roi fit un grand trône d’ivoire et le revêtit d’or pur. 18 Ce trône avait six marches et un marchepied d’or, reliés au trône ; il y avait des bras de chaque côté du siège ; deux lions étaient placés debout près des bras, 19 et douze lions étaient placés sur les six marches, de chaque côté. Rien de pareil n’avait été fait pour aucun royaume. 20 Et tous les vases à boire du roi Salomon étaient d’or, et tous les vases de la maison de la Forêt du Liban étaient d’or fin. Rien n’était d’argent ; on n’en faisait aucun cas du temps de Salomon. 21 Car le roi avait des vaisseaux qui allaient à Tharsis avec les serviteurs de Huram ; et tous les trois ans arrivaient les vaisseaux de Tharsis, apportant de l’or et de l’argent, de l’ivoire, des singes et des paons. 22 Et le roi Salomon devint plus grand que tous les rois de la terre en richesse et en sagesse. 23 Et tous les rois de la terre recherchaient la présence de Salomon pour entendre sa sagesse, que Dieu avait mise dans son cœur. 24 Et chacun apportait son présent, des objets d’argent et des objets d’or, des vêtements, des armes, des aromates, des chevaux et des mulets ; et il en était ainsi chaque année.

Des vaisseaux qui allaient à Tharsis. 1 Rois dit : des vaisseaux de Tharsis, c’est-à-dire des navires au long cours. Voir Ésaïe 2.16. Peut-être notre texte est-il une paraphrase malheureuse de cette expression que l’on ne comprenait plus dans le temps où les Chroniques furent rédigées.

25 Et Salomon avait quatre mille stalles pour ses chevaux, et des chars, et douze mille cavaliers, qu’il mit dans les villes des chars et auprès du roi à Jérusalem.

Comparez 2 Chroniques 1.14-17 et 1 Rois 10.26 et suivants.

Le commencement de ce verset diffère du passage parallèle 1 Rois 10.26, mais répond à 1 Rois 4.26 (5.6 en hébreu) qui donne toutefois 40000 au lieu des 4000 que nous avons ici. Voir la note de ce passage.

26 Et il dominait sur tous les rois, depuis le fleuve jusqu’au pays des Philistins et jusqu’à la frontière d’Égypte.

Comparez 1 Rois 4.21 et la note.

27 Et le roi rendit l’argent aussi commun à Jérusalem que les pierres, et le bois de cèdre aussi abondant que les sycomores qui croissent dans la plaine. 28 Et l’on tirait pour Salomon des chevaux d’Égypte et de tous les pays.

Et de tous les pays. D’après 2 Chroniques 1.17 et 1 Rois 10.29, on attendrait plutôt : et pour tous les pays.

29 Le reste des actions de Salomon, les premières et les dernières, cela n’est-il pas écrit dans l’histoire de Nathan, le prophète, et dans la prophétie d’Ahija, de Silo, et dans la révélation de Jéédi, le prophète, sur Jéroboam, fils de Nébat ?

Comparez 1 Chroniques 29.29.

Le passage 1 Rois 11.41 ne mentionne comme source que les Annales de Salomon. Voir l’introduction.

30 Et Salomon régna à Jérusalem, sur tout Israël, pendant quarante ans.

Comparez 1 Rois 11.42-43 et les notes.

31 Et Salomon s’endormit avec ses pères, et on l’enterra dans la cité de David, son père. Et Roboam, son fils, régna à sa place.