Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

empaizo
Lexique biblique grec

Strong numéro : 1702 Parcourir le lexique
Mot grec original Origine du mot
ἐμπαίζω

Vient de en 1722 et paizo 3815

Mot grec (translittéré) Entrée du TDNT Type de mot

empaizo (emp-aheed’-zo)

Verbe
Définition de « empaizo » en grec 
  1. se jouer de, traiter en bagatelle.
    1. se moquer de.
    2. tromper, décevoir.
« empaizo » est traduit dans la Louis Segond par 

être joué, se moquer, railler ; 13

Concordance biblique du mot grec « empaizo » 

Matthieu (5) Marc (3) Luc (5)


Concordance de « empaizo » dans Matthieu

Matthieu 2.16
Alors Hérode, voyant qu’il avait été joué (empaizo) par les mages, se mit dans une grande colère , et il envoya tuer tous les enfants de deux ans et au-dessous qui étaient à Bethléhem et dans tout son territoire, selon la date dont il s’était soigneusement enquis auprès des mages.

Matthieu 20.19
et ils le livreront aux païens, pour qu’ils se moquent (empaizo) de lui, le battent de verges , et le crucifient ; et le troisième jour il ressuscitera .

Matthieu 27.29
Ils tressèrent une couronne dépines, qu’ils posèrent sur sa tête, et ils lui mirent un roseau dans la main droite ; puis, s’agenouillant devant lui, ils le raillaient (empaizo) , en disant : Salut , roi des Juifs !

Matthieu 27.31
Après s’être ainsi moqués (empaizo) de lui, ils lui ôtèrent le manteau, lui remirent ses vêtements, et lemmenèrent pour le crucifier .

Matthieu 27.41
Les principaux sacrificateurs, avec les scribes et les anciens, se moquaient (empaizo) aussi de lui, et disaient :