Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Chamarim
Dictionnaire encyclopédique de la Bible de Augustin Calmet

Ce terme se trouve dans l’Hébreu en plus d’un endroit de l’Ancien Testament : et on le traduit ordinairement Par les prétres des idoles, ou des prétres vétus de noir, parce que Thamar signifie noir ou noirceur. Saint Jérôme le traduit dans le 2e livre des Rois (2 Rois 23.5) par aruspices. Dans Osée (Osée 10.5) et dans Sophonie (Sophonie 1.4) il traduit par oeditui, des marguilliers ; mais les meilleurs commentateurs croient qu’on doit entendre sous ce terme les prêtres des faux dieux, et en parliculier des adorateurs du feu, parce qu’ils étaient, dit-on, vêtus de noir ; ou peut-être les Hébreux leur donnèrent-ils ce nom par dérision, parce qu’étant toujours occupés à nourrir et entretenir le feu, ils étaient noirs comme des forgerons ou des charbonniers. Ou trouve des prêtres nommés melanéphori, c’est-à-dire porte-noir, entre les prêtres d’Isis. Mais je ne sais si c’est à cause qu’ils portaient des habits noirs, ou si ce n’est pas plutôt parce qu’ils portaient un certain voile noir et brillant dans la procession de cette déesse. Camar en arabe signifie la lune : Isis est la même divinité. Grotius croit que les prêtres romains nommés Camilli viennent de l’hébreu chamarim. Ceux qui sacrifiaient aux dieux infernaux, parmi les paiens, avaient des, habits noirs.