Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 7.29

Actes 7.29 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 7.29 (LSG)À cette parole, Moïse prit la fuite, et il alla séjourner dans le pays de Madian, où il engendra deux fils.
Actes 7.29 (NEG)À cette parole, Moïse prit la fuite, et il alla séjourner dans le pays de Madian, où il engendra deux fils.
Actes 7.29 (S21)À cette parole, Moïse a pris la fuite et est allé habiter dans le pays de Madian, où il a eu deux fils.
Actes 7.29 (LSGSN) À cette parole, Moïse prit la fuite , et il alla séjourner dans le pays de Madian, il engendra deux fils.

Les Bibles d'étude

Actes 7.29 (BAN)Or Moïse s’enfuit à cette parole, et il demeura comme étranger au pays de Madian. où il engendra deux fils.

Les « autres versions »

Actes 7.29 (SAC)Cette parole fut cause que Moïse s’enfuit ; et il demeura comme étranger au pays de Madian, où il eut deux fils.
Actes 7.29 (MAR)Alors Moïse s’enfuit sur un tel discours, et fut étranger dans le pays de Madian, où il eut deux fils.
Actes 7.29 (OST)À cette parole, Moïse s’enfuit, et il demeura comme étranger au pays de Madian, où il eut deux fils.
Actes 7.29 (GBT)A ces mots, Moïse s’enfuit, et il devint étranger au pays de Madian, où il eut deux fils.
Actes 7.29 (PGR)Mais Moïse s’enfuit à ces mots et il vécut en étranger dans le pays de Madiam, où il engendra deux fils.
Actes 7.29 (LAU)Et Moïse s’enfuit à cette parole, et il fut en séjour dans la terre de Madian, où il engendra deux fils.
Actes 7.29 (OLT)Cette parole fut cause que Moïse s’enfuit, et alla habiter dans le pays de Madian, où il eut deux fils.
Actes 7.29 (DBY)Et Moïse s’enfuit à cette parole et fut étranger dans le pays de Madian, où il engendra deux fils.
Actes 7.29 (STA)A cette parole, Moïse prit la fuite et alla vivre en étranger dans le pays de Madian, où il engendra deux fils. »
Actes 7.29 (VIG)Moïse s’enfuit à cette parole, et il demeura comme étranger dans le pays de Madian, où il engendra deux fils.
Actes 7.29 (FIL)Moïse s’enfuit à cette parole, et il demeura comme étranger dans le pays de Madian, où il engendra deux fils.
Actes 7.29 (SYN)À cette parole, Moïse s’enfuit et alla vivre en étranger dans le pays de Madian, où il eut deux fils.
Actes 7.29 (CRA)A cette parole, Moïse s’enfuit et alla habiter dans la terre de Madian, où il engendra deux fils.
Actes 7.29 (BPC)A ces mots Moïse s’enfuît et il alla habiter au pays de Madian, où il engendra deux fils.
Actes 7.29 (AMI)À ces mots Moïse s’enfuit, et il émigra au pays de Madian, où il engendra deux fils.

Langues étrangères

Actes 7.29 (VUL)fugit autem Moses in verbo isto et factus est advena in terra Madiam ubi generavit filios duos
Actes 7.29 (SWA)Musa akakimbia kwa neno hilo, akakaa hali ya ugeni katika nchi ya Midiani, akazaa wana wawili huko.
Actes 7.29 (SBLGNT)ἔφυγεν δὲ Μωϋσῆς ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ, καὶ ἐγένετο πάροικος ἐν γῇ Μαδιάμ, οὗ ἐγέννησεν υἱοὺς δύο.