Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique Aggée 1.5

Aggée 1.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Aggée 1.5  Ainsi parle maintenant l’Éternel des armées : Considérez attentivement vos voies !

Segond dite « à la Colombe »

Aggée 1.5  Ainsi parle maintenant l’Éternel des armées :
Réfléchissez à votre conduite !

Nouvelle Bible Segond

Aggée 1.5  Maintenant, ainsi parle le SEIGNEUR (YHWH) des Armées : Réfléchissez à votre situation.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Aggée 1.5  Ainsi parle maintenant l’Éternel des armées : Considérez attentivement vos voies !

Segond 21

Aggée 1.5   « Voici ce que dit maintenant l’Éternel, le maître de l’univers : Réfléchissez attentivement à votre conduite !

Les autres versions

Bible du Semeur

Aggée 1.5  Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes : Réfléchissez donc bien à ce qui vous arrive :

Traduction œcuménique de la Bible

Aggée 1.5  Et maintenant, ainsi parle le Seigneur le tout-puissant : Réfléchissez bien à quoi vous êtes arrivés.

Bible de Jérusalem

Aggée 1.5  Maintenant donc, ainsi parle Yahvé Sabaot. Réfléchissez en votre cœur au chemin que vous avez pris !

Bible Annotée

Aggée 1.5  Et maintenant, ainsi a dit l’Éternel des armées : Considérez attentivement ce qui vous est arrivé.

John Nelson Darby

Aggée 1.5  Et maintenant, ainsi dit l’Éternel des armées : Considérez bien vos voies.

David Martin

Aggée 1.5  Maintenat donc ainsi a dit l’Éternel des armées : Considérez attentivement votre conduite.

Osterwald

Aggée 1.5  Maintenant donc, ainsi a dit l’Éternel des armées : Considérez attentivement vos voies.

Auguste Crampon

Aggée 1.5  Et maintenant ainsi parle Yahweh des armées : Considérez attentivement vos voies.

Lemaistre de Sacy

Aggée 1.5  Voici donc ce que dit le Dieu des armées : Appliquez vos cœurs à considérer vos voies.

André Chouraqui

Aggée 1.5  Maintenant, ainsi dit IHVH-Adonaï Sebaot : vos cœurs sur vos routes !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Aggée 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Aggée 1.5  וְעַתָּ֕ה כֹּ֥ה אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָאֹ֑ות שִׂ֥ימוּ לְבַבְכֶ֖ם עַל־דַּרְכֵיכֶֽם׃