Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 61.2

Esaïe 61.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC pour publier l’année de la réconciliation du Seigneur, et le jour de la vengeance de notre Dieu, pour consoler ceux qui pleurent ;
MARPour publier l’an de la bienveillance de l’Éternel, et le jour de la vengeance de notre Dieu ; pour consoler tous ceux qui mènent deuil ;
OSTPour proclamer l’année de la bienveillance de l’Éternel et le jour de la vengeance de notre Dieu ; pour consoler tous ceux qui sont dans le deuil ;
CAHPour publier une année de grâce de Ieovah et un jour de vengeance de notre Dieu, pour consoler tous les affligés ;
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRpour annoncer une année des grâces de l’Éternel, et un jour des vengeances de notre Dieu,
LAUpour proclamer l’année de la bienveillance de l’Éternel et le jour de la vengeance de notre Dieu ; pour consoler tous ceux qui sont dans le deuil,
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYpour proclamer l’année de la faveur de l’Éternel et le jour de la vengeance de notre Dieu, pour consoler tous ceux qui mènent deuil,
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANpour annoncer une année de grâce de l’Éternel et un jour de vengeance de notre Dieu ; pour consoler tous les affligés ;
ZAKpour proclamer une année de grâce de la part de l’Éternel, un jour de revanche de la part de notre Dieu, pour consoler tous les affligés ;
VIGpour publier l’année de la réconciliation du Seigneur, et le jour de la vengeance de notre Dieu, pour consoler tous ceux qui pleurent,[61.2 Voir Matthieu, 5, 5.]
FILpour publier l’année de la réconciliation du Seigneur, et le jour de la vengeance de notre Dieu, pour consoler tous ceux qui pleurent,
LSGPour publier une année de grâce de l’Éternel, Et un jour de vengeance de notre Dieu ; Pour consoler tous les affligés ;
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRApublier une année de grâce pour Yahweh, et un jour de vengeance pour notre Dieu ; consoler tous les affligés ;
BPCPour annoncer une année de grâce de Yahweh - et un jour de vengeance de notre Dieu ; - pour consoler tous les affligés,
JERproclamer une année de grâce de la part de Yahvé et un jour de vengeance pour notre Dieu, pour consoler tous les affligés,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGPour publier une année de grâce de l’Éternel, Et un jour de vengeance de notre Dieu ; Pour consoler tous les affligés ;
CHUPour crier : « Année de gré pour IHVH-Adonaï, jour de vengeance pour notre Elohîms ! » pour réconforter tous les endeuillés,
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPpour proclamer une année de grâce de Yahvé, le jour où notre Dieu se fera justice. Je dois réconforter ceux qui sont dans la peine,
S21pour proclamer une année de grâce de l’Éternel et un jour de vengeance de notre Dieu, pour consoler tous ceux qui sont dans le deuil,
KJFPour proclamer l’année acceptable du SEIGNEUR et le jour de la vengeance de notre Dieu; pour consoler tous ceux qui sont dans le deuil;
LXXκαλέσαι ἐνιαυτὸν κυρίου δεκτὸν καὶ ἡμέραν ἀνταποδόσεως παρακαλέσαι πάντας τοὺς πενθοῦντας.
VULut praedicarem annum placabilem Domini et diem ultionis Deo nostro ut consolarer omnes lugentes
BHSלִקְרֹ֤א שְׁנַת־רָצֹון֙ לַֽיהוָ֔ה וְיֹ֥ום נָקָ֖ם לֵאלֹהֵ֑ינוּ לְנַחֵ֖ם כָּל־אֲבֵלִֽים׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !