Psaumes 119.94 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 119.94 (LSG) | Je suis à toi : sauve-moi ! Car je recherche tes ordonnances. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 119.94 (NEG) | Je suis à toi : sauve-moi ! Car je recherche tes ordonnances. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 119.94 (S21) | Je t’appartiens : sauve-moi, car je recherche tes décrets. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 119.94 (LSGSN) | Je suis à toi : sauve -moi ! Car je recherche tes ordonnances. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 119.94 (BAN) | Je suis à toi ; sauve-moi, Car j’ai recherché tes ordonnances. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 119.94 (MAR) | Je suis à toi, sauve-moi ; car j’ai recherché tes commandements. |
Ostervald (1811) | Psaumes 119.94 (OST) | Je suis à toi, sauve-moi ; car j’ai recherché tes commandements. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 119.94 (CAH) | Je suis à toi, secours-moi, car je recherche tes ordonnances. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 119.94 (GBT) | Je suis à vous : sauvez-moi, parce que j’ai recherché vos préceptes. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 119.94 (PGR) | Je suis à toi : donne-moi ton secours ! car je cherche tes commandements. |
Lausanne (1872) | Psaumes 119.94 (LAU) | Je suis à toi, sauve-moi ; car je recherche tes préceptes. |
Darby (1885) | Psaumes 119.94 (DBY) | Je suis à toi, sauve-moi ; car j’ai recherché tes préceptes. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 119.94 (TAN) | Je suis à toi, prête-moi secours, car je m’enquiers de tes ordres. |
Fillion (1904) | Psaumes 119.94 (FIL) | Je suis à Vous; sauvez-moi, * parce que j’ai recherché Vos préceptes. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 119.94 (SYN) | Je suis à toi, sauve-moi ; Car je m’applique à suivre tes commandements. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 119.94 (CRA) | Je suis à toi : sauve-moi, car je recherche tes préceptes. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 119.94 (BPC) | Je suis à toi, sauve-moi, - je m’attache à tes volontés, |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 119.94 (AMI) | Je suis à vous, sauvez-moi, parce que j’ai recherché vos ordonnances pleines de justice. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 119.94 (SWA) | Mimi ni wako, uniokoe, Kwa maana nimejifunza mausia yako. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 119.94 (BHS) | לְֽךָ־אֲ֭נִי הֹושִׁיעֵ֑נִי כִּ֖י פִקּוּדֶ֣יךָ דָרָֽשְׁתִּי׃ |