Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 21.18

2 Rois 21.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 21.18 (LSG)Manassé se coucha avec ses pères, et il fut enterré dans le jardin de sa maison, dans le jardin d’Uzza. Et Amon, son fils, régna à sa place.
2 Rois 21.18 (NEG)Manassé se coucha avec ses pères, et il fut enterré dans le jardin de sa maison, dans le jardin d’Uzza. Et Amon, son fils, régna à sa place.
2 Rois 21.18 (S21)Manassé se coucha avec ses ancêtres et il fut enterré dans le jardin de son palais, dans le jardin d’Uzza. Son fils Amon devint roi à sa place.
2 Rois 21.18 (LSGSN)Manassé se coucha avec ses pères, et il fut enterré dans le jardin de sa maison, dans le jardin d’Uzza. Et Amon, son fils, régna à sa place.

Les Bibles d'étude

2 Rois 21.18 (BAN)Et Manassé s’endormit avec ses pères, et il fut enseveli dans le jardin de sa maison, dans le jardin d’Uzza. Et Amon, son fils, régna à sa place.

Les « autres versions »

2 Rois 21.18 (SAC)Manassé s’endormit ensuite avec ses pères, et fut enseveli dans le jardin de sa maison, dans le jardin d’Oza ; et Amon, son fils, régna en sa place.
2 Rois 21.18 (MAR)Puis Manassé s’endormit avec ses pères, et fut enseveli au jardin de sa maison, au Jardin de Huza ; et Amon son fils régna en sa place.
2 Rois 21.18 (OST)Et Manassé s’endormit avec ses pères, et il fut enseveli au jardin de sa maison, au jardin d’Uzza. Et Amon, son fils, régna à sa place.
2 Rois 21.18 (CAH)Menasché se coucha auprès de ses pères et fut enseveli dans le jardin de sa maison, dans le jardin d’Ouza, et Amone, son fils, devint roi en sa place.
2 Rois 21.18 (GBT)Manassé s’endormit ensuite avec ses pères, et fut enseveli dans le jardin de sa maison, dans le jardin d’Oza ; et Amon, son fils, régna à sa place.
2 Rois 21.18 (PGR)Et Manassé reposa avec ses pères et reçut la sépulture dans le jardin de son palais, dans le jardin d’Uzza, et Amon, son fils, devint roi en sa place.
2 Rois 21.18 (LAU)Et Manassé se coucha avec ses pères, et il fut enterré dans le jardin de sa maison, dans le jardin d’Ouzza ; et Amon, son fils, régna à sa place.
2 Rois 21.18 (DBY)Et Manassé s’endormit avec ses pères, et fut enterré dans le jardin de sa maison, dans le jardin d’Uzza ; et Amon, son fils régna à sa place.
2 Rois 21.18 (TAN)Manassé s’endormit avec ses pères, et fut enseveli dans le jardin de son palais, dans le jardin d’Ouzza. Son fils Amon lui succéda.
2 Rois 21.18 (VIG)Et Manassé s’endormit avec ses pères, et fut enseveli dans le jardin de sa maison, dans le jardin d’Oza ; et Amon son fils régna à sa place.
2 Rois 21.18 (FIL)Et Manassé s’endormit avec ses pères, et fut enseveli dans le jardin de sa maison, dans le jardin d’Oza; et Amon son fils régna à sa place.
2 Rois 21.18 (CRA)Manassé se coucha avec ses pères, et il fut enterré dans le jardin de sa maison, dans le jardin d’Oza. Amon, son fils, régna à sa place.
2 Rois 21.18 (BPC)Manassé se coucha avec ses pères et il fut enterré dans le jardin de sa maison, dans le jardin d’Oza. Amon, son fils, régna à sa place.
2 Rois 21.18 (AMI)Manassé s’endormit ensuite avec ses pères, et fut enseveli dans le jardin de sa maison, dans le jardin d’Oza ; et Amon, son fils, régna à sa place.

Langues étrangères

2 Rois 21.18 (LXX)καὶ ἐκοιμήθη Μανασσης μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ ἐτάφη ἐν τῷ κήπῳ τοῦ οἴκου αὐτοῦ ἐν κήπῳ Οζα καὶ ἐβασίλευσεν Αμων υἱὸς αὐτοῦ ἀντ’ αὐτοῦ.
2 Rois 21.18 (VUL)dormivitque Manasses cum patribus suis et sepultus est in horto domus suae in horto Aza et regnavit Amon filius eius pro eo
2 Rois 21.18 (SWA)Manase akalala na babaze, akazikwa katika bustani ya nyumba yake mwenyewe, yaani, bustani ya Uza. Na Amoni mwanawe akatawala mahali pake.
2 Rois 21.18 (BHS)וַיִּשְׁכַּ֤ב מְנַשֶּׁה֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו וַיִּקָּבֵ֥ר בְּגַן־בֵּיתֹ֖ו בְּגַן־עֻזָּ֑א וַיִּמְלֹ֛ךְ אָמֹ֥ון בְּנֹ֖ו תַּחְתָּֽיו׃ פ