Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 18.31

1 Rois 18.31 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 18.31 (LSG)Il prit douze pierres d’après le nombre des tribus des fils de Jacob, auquel l’Éternel avait dit : Israël sera ton nom ;
1 Rois 18.31 (NEG)Il prit douze pierres, d’après le nombre des tribus des fils de Jacob, auquel l’Éternel avait dit : Israël sera ton nom ;
1 Rois 18.31 (S21)Il prit 12 pierres, d’après le nombre des tribus issues des fils de Jacob, l’homme auquel l’Éternel avait dit : « Tu t’appelleras Israël. »
1 Rois 18.31 (LSGSN)Il prit douze pierres d’après le nombre des tribus des fils de Jacob, auquel l’Éternel avait dit : Israël sera ton nom ;

Les Bibles d'étude

1 Rois 18.31 (BAN)Et Élie prit douze pierres, selon le nombre des tribus des fils de Jacob, auquel la parole de l’Éternel avait été adressée disant : Israël sera ton nom.

Les « autres versions »

1 Rois 18.31 (SAC)Il prit douze pierres, selon le nombre des tribus des enfants de Jacob, auquel le Seigneur avait adressé sa parole en lui disant : Israël sera votre nom.
1 Rois 18.31 (MAR)Puis Elie prit douze pierres, selon le nombre des Tribus des enfants de Jacob, auquel la parole de l’Éternel avait été adressée, en disant : Israël sera ton nom.
1 Rois 18.31 (OST)Et Élie prit douze pierres, selon le nombre des tribus des enfants de Jacob, auquel la parole de l’Éternel avait été adressée, en lui disant : Israël sera ton nom.
1 Rois 18.31 (CAH)Éliahou prit douze pierres, selon le nombre des tribus des enfants de Jâcob (à qui est venue la parole de l’Éternel, lui disant : Israel sera ton nom).
1 Rois 18.31 (GBT)Il prit douze pierres, selon le nombre des tribus des enfants de Jacob, à qui le Seigneur avait adressé sa parole, en lui disant : Israël sera votre nom ;
1 Rois 18.31 (PGR)Et Élie prit douze pierres d’après le nombre des Tribus des fils de Jacob, à qui la parole de l’Éternel avait été adressée en ces termes : Israël sera ton nom ;
1 Rois 18.31 (LAU)Et Élie prit douze pierres, selon le nombre des tribus des fils de Jacob, auquel la parole de l’Éternel fut adressée, en disant : Ton nom sera Israël.
1 Rois 18.31 (DBY)Et Élie prit douze pierres, selon le nombre des tribus des fils de Jacob, auquel vint la parole de l’Éternel, disant : Israël sera ton nom ;
1 Rois 18.31 (TAN)Il prit à cet effet douze pierres, selon le nombre des tribus des enfants de Jacob, à qui la voix de l’Éternel avait dit : "Israël sera ton nom."
1 Rois 18.31 (VIG)Il prit aussi douze pierres, selon le nombre des tribus des fils de Jacob, auquel le Seigneur avait adressé sa parole en lui disant : Israël sera ton nom ;
1 Rois 18.31 (FIL)Il prit aussi douze pierres, selon le nombre des tribus des fils de Jacob, auquel le Seigneur avait adressé sa parole en lui disant : Israël sera votre nom;
1 Rois 18.31 (CRA)Elie prit douze pierres, d’après le nombre des tribus des fils de Jacob, auquel la parole de Yahweh avait été adressée en ces termes : « Israël sera ton nom. »
1 Rois 18.31 (BPC)Prenant douze pierres, selon le nombre des tribus des fils de Jacob, auquel la parole de Dieu avait été adressée en ces termes : Israël sera ton nom,
1 Rois 18.31 (AMI)Il prit douze pierres, selon le nombre des tribus des enfants de Jacob auquel le Seigneur avait adressé sa parole, en lui disant : Israël sera votre nom ;

Langues étrangères

1 Rois 18.31 (LXX)καὶ ἔλαβεν Ηλιου δώδεκα λίθους κατ’ ἀριθμὸν φυλῶν τοῦ Ισραηλ ὡς ἐλάλησεν κύριος πρὸς αὐτὸν λέγων Ισραηλ ἔσται τὸ ὄνομά σου.
1 Rois 18.31 (VUL)et tulit duodecim lapides iuxta numerum tribuum filiorum Iacob ad quem factus est sermo Domini dicens Israhel erit nomen tuum
1 Rois 18.31 (SWA)Eliya akatwaa mawe kumi na mawili, kwa hesabu ya kabila za wana wa Yakobo, aliyejiliwa na neno la Bwana na kuambiwa, Jina lako litakuwa Israeli.
1 Rois 18.31 (BHS)וַיִּקַּ֣ח אֵלִיָּ֗הוּ שְׁתֵּ֤ים עֶשְׂרֵה֙ אֲבָנִ֔ים כְּמִסְפַּ֖ר שִׁבְטֵ֣י בְנֵֽי־יַעֲקֹ֑ב אֲשֶׁר֩ הָיָ֨ה דְבַר־יְהוָ֤ה אֵלָיו֙ לֵאמֹ֔ר יִשְׂרָאֵ֖ל יִהְיֶ֥ה שְׁמֶֽךָ׃