Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 3.7

Comparateur biblique pour Marc 3.7

Lemaistre de Sacy

Marc 3.7  Mais Jésus se retira avec ses disciples vers la mer, où une grande multitude de peuple le suivit de Galilée et de Judée,

David Martin

Marc 3.7  Mais Jésus se retira avec ses Disciples vers la mer, et une grande multitude le suivit de Galilée, et de Judée, et de Jérusalem, et d’Idumée, et de delà le Jourdain.

Ostervald

Marc 3.7  Alors Jésus se retira avec ses disciples vers la mer, et une grande multitude le suivait de la Galilée, de la Judée,

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 3.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 3.7  Et Jésus se retira vers la mer avec ses disciples : et une troupe nombreuse le suivit de la Galilée et de la Judée,

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 3.7  Et Jésus se retira, avec ses disciples vers la mer, et une multitude nombreuse venue de la Galilée le suivit. Et de la Judée,

Bible de Lausanne

Marc 3.7  Et Jésus se retira avec ses disciples vers la mer, et une grande multitude le suivit de la Galilée et de la Judée, et de Jérusalem et de l’Idumée et de delà le Jourdain.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 3.7  Jésus se retira avec ses disciples vers la mer, et il fut suivi d’une grande foule venue de la Galilée, ainsi que de la Judée,

John Nelson Darby

Marc 3.7  Et Jésus se retira avec ses disciples vers la mer ; et une grande multitude le suivit de la Galilée,

Nouveau Testament Stapfer

Marc 3.7  Jésus se retira, avec ses disciples, du côté de la mer ; et une foule considérable, venue de Galilée et de Judée, l’y suivit.

Bible Annotée

Marc 3.7  Et Jésus se retira avec ses disciples vers la mer ; et une grande multitude le suivit de la Galilée et de la Judée

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 3.7  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 3.7  Mais Jésus se retira avec ses disciples vers la mer, et une foule nombreuse le suivit, de la Galilée, et de la Judée

Bible Louis Claude Fillion

Marc 3.7  Mais Jésus Se retira avec Ses disciples vers la mer, et une foule nombreuse Le suivit, de la Galilée, et de la Judée,

Louis Segond 1910

Marc 3.7  Jésus se retira vers la mer avec ses disciples. Une grande multitude le suivit de la Galilée ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 3.7  Jésus se retira avec ses disciples du côté de la mer, et une grande multitude, venue de la Galilée, le suivit. De la Judée aussi,

Auguste Crampon

Marc 3.7  Jésus se retira vers la mer avec ses disciples, et une foule nombreuse le suivit de la Galilée, de la Judée,

Bible Pirot-Clamer

Marc 3.7  Jésus, avec ses disciples, se retira vers la mer. Une foule nombreuse, venue de la Galilée, l’accompagna. Et de la Judée,

Bible de Jérusalem

Marc 3.7  Jésus avec ses disciples se retira vers la mer et une grande multitude le suivit de la Galilée ; et de la Judée,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 3.7  Et Jésus se retira avec ses disciples vers la mer, et une nombreuse multitude venue de la Galilée le suivit. Et de Judée,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 3.7  Jésus se retira vers la mer avec ses disciples. Une grande multitude le suivit de la Galilée ;

Bible André Chouraqui

Marc 3.7  Iéshoua’ se retire vers la mer avec ses adeptes. Une nombreuse multitude de Galil le suit.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 3.7  Jésus avec ses disciples se retire vers la mer. Une nombreuse multitude, de la Galilée, suit.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 3.7  et alors ieschoua avec ceux qui apprenaient avec lui il s’est enfui au bord de la mer et c’est une foule nombreuse qui venait de la galilée qui [le] suivait et aussi du pays de iehoudah

Bible des Peuples

Marc 3.7  Jésus s’éloigna avec ses disciples en direction de la mer. Un nombre impressionnant de Galiléens le suivit;

Segond 21

Marc 3.7  Jésus se retira au bord du lac avec ses disciples. Une foule nombreuse le suivit, venue de la Galilée, de la Judée,

King James en Français

Marc 3.7  Mais Jésus se retira avec ses disciples vers la mer; et une grande foule le suivait de Galilée, et de Judée,

La Septante

Marc 3.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 3.7  et Iesus cum discipulis suis secessit ad mare et multa turba a Galilaea et Iudaea secuta est eum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 3.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 3.7  Καὶ ὁ Ἰησοῦς ⸂μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἀνεχώρησεν⸃ πρὸς τὴν θάλασσαν· καὶ πολὺ πλῆθος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ⸀ἠκολούθησεν, καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.