Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Daniel 2.7

Comparateur biblique pour Daniel 2.7

Lemaistre de Sacy

Daniel 2.7  Les Chaldéens lui répondirent pour la seconde fois : S’il plaît au roi de déclarer son songe à ses serviteurs, nous lui en donnerons l’interprétation.

David Martin

Daniel 2.7  Ils répondirent pour la seconde fois, et dirent : Que le Roi dise le songe à ses serviteurs, et nous en donnerons l’interprétation.

Ostervald

Daniel 2.7  Ils répondirent pour la seconde fois et dirent : Que le roi dise le songe à ses serviteurs, et nous en donnerons l’interprétation.

Ancien Testament Samuel Cahen

Daniel 2.7  Ils répondirent la seconde fois et dirent : Que le roi dise le songe à ses serviteurs, et nous (en) donnerons l’explication.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Daniel 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Daniel 2.7  Ils répondirent de nouveau, et dirent : Que le roi dise le songe à ses serviteurs, et nous en découvrirons le sens.

Bible de Lausanne

Daniel 2.7  Ils répondirent une seconde fois, et dirent : Que le roi dise le songe à ses esclaves, et nous en indiquerons l’explication.

Nouveau Testament Oltramare

Daniel 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Daniel 2.7  Ils répondirent pour la seconde fois et dirent : Que le roi dise le songe à ses serviteurs, et nous en indiquerons l’interprétation.

Nouveau Testament Stapfer

Daniel 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Daniel 2.7  Ils répondirent pour la seconde fois et dirent : Que le roi dise le songe à ses serviteurs, et nous en ferons savoir la signification.

Ancien testament Zadoc Kahn

Daniel 2.7  Eux de répondre pour la seconde fois : « Que le roi, dirent-ils, expose le songe à ses serviteurs, et nous en donnerons l’explication. »

Glaire et Vigouroux

Daniel 2.7  Ils répondirent pour la seconde fois, et ils dirent : Que le roi dise le songe à ses serviteurs, et nous lui en donnerons l’interprétation.

Bible Louis Claude Fillion

Daniel 2.7  Ils répondirent pour la seconde fois, et ils dirent: Que le roi dise le songe à ses serviteurs, et nous lui en donnerons l’interprétation.

Louis Segond 1910

Daniel 2.7  Ils répondirent pour la seconde fois : Que le roi dise le songe à ses serviteurs, et nous en donnerons l’explication.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Daniel 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Daniel 2.7  Ils répondirent pour la deuxième fois en disant : « Que le roi dise le songe à ses serviteurs, et nous en ferons connaître la signification.?»

Bible Pirot-Clamer

Daniel 2.7  Ils répondirent pour la seconde fois et dirent : “Que le roi dise le songe à ses serviteurs et nous en indiquerons la signification.”

Bible de Jérusalem

Daniel 2.7  Ils reprirent : "Que le roi dise le songe à ses serviteurs et nous lui en découvrirons l’interprétation."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Daniel 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 2.7  Ils répondirent pour la seconde fois : Que le roi dise le songe à ses serviteurs, et nous en donnerons l’explication.

Bible André Chouraqui

Daniel 2.7  Ils répondent une deuxième fois et disent : « Que le roi dise son rêve à ses serviteurs ; son interprétation, nous l’exprimerons. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Daniel 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Daniel 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Daniel 2.7  Ils prirent de nouveau la parole et dirent: “Le roi doit raconter le songe à ses serviteurs, ensuite nous l’expliquerons.”

Segond 21

Daniel 2.7  Ils répondirent, pour la deuxième fois : « Que le roi raconte le rêve à ses serviteurs et nous en révélerons l’explication ! »

King James en Français

Daniel 2.7  Ils répondirent de nouveau et dirent: Que le roi dise le rêve à ses serviteurs, et nous en montrerons l’interprétation.

La Septante

Daniel 2.7  ἀπεκρίθησαν δὲ ἐκ δευτέρου λέγοντες βασιλεῦ τὸ ὅραμα εἰπόν καὶ οἱ παῖδές σου κρινοῦσι πρὸς ταῦτα.

La Vulgate

Daniel 2.7  Responderunt secundo, atque dixerunt: Rex somnium dicat servis suis, et interpretationem illius indicabimus.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 2.7  עֲנֹ֥ו תִנְיָנ֖וּת וְאָמְרִ֑ין מַלְכָּ֕א חֶלְמָ֛א יֵאמַ֥ר לְעַבְדֹ֖והִי וּפִשְׁרָ֥ה נְהַחֲוֵֽה׃

SBL Greek New Testament

Daniel 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.