Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 17.2

Comparateur biblique pour Jérémie 17.2

Lemaistre de Sacy

Jérémie 17.2  Leurs enfants ont imprimé dans leur souvenir leurs autels, leurs grands bois, leurs arbres chargés de feuilles sur les hautes montagnes,

David Martin

Jérémie 17.2  De sorte que leurs fils se souviendront de leurs autels, et de leurs bocages, auprès des arbres verts sur les hautes collines.

Ostervald

Jérémie 17.2  Comme ils pensent à leurs enfants, ainsi pensent-ils à leurs autels et à leurs images d’Ashéra auprès des arbres verts et sur les hautes collines.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 17.2  Leurs autels sont pour eux comme le souvenir de leurs enfants ; il en est ainsi de leurs ascheroth près de chaque arbre verdoyant sur les collines élevées.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 17.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 17.2  Comme ils pensent à leurs enfants, ainsi pensent-ils à leurs autels, et à leurs Aschères près des arbres verdoyants et sur les collines élevées.

Bible de Lausanne

Jérémie 17.2  Comme ils se souviennent de leurs fils, ainsi [ils se souviennent] de leurs autels et de leurs Aschères, près des arbres verts, sur les hautes collines.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 17.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 17.2  comme leurs fils se souviennent de leurs autels et de leurs ashères auprès des arbres verts, sur les hautes collines.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 17.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 17.2  pendant que leurs enfants se souviennent de leurs autels, de leurs aschères, près des arbres verts sur les collines élevées.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 17.2  de telle sorte que leurs fils gardent le souvenir de leurs autels, de leurs statues d’Achéra près des arbres verdoyants, sur les hautes collines.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 17.2  Puisque leurs enfants (fils) se souviennent de leurs autels, de leurs bois sacrés et de leurs arbres touffus sur les hautes montagnes,

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 17.2  Puisque leurs enfants se souviennent de leurs autels, de leurs bois sacrés et de leurs arbres touffus sur les hautes montagnes,

Louis Segond 1910

Jérémie 17.2  Comme ils pensent à leurs enfants, ainsi pensent-ils à leurs autels Et à leurs idoles d’Astarté près des arbres verts, Sur les collines élevées.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 17.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 17.2  Comme ils se souviennent de leurs enfants, ainsi se souviennent-ils de leurs autels et de leurs aschérahs, près des arbres verts, sur les collines élevées.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 17.2  sur tout arbre vert, sur les collines élevées,

Bible de Jérusalem

Jérémie 17.2  car leurs fils se souviennent de leurs autels et de leurs pieux sacrés, près des arbres verts, sur les collines élevées.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 17.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 17.2  Comme ils pensent à leurs enfants, ainsi pensent-ils à leurs autels Et à leurs idoles d’Astarté près des arbres verts, Sur les collines élevées.

Bible André Chouraqui

Jérémie 17.2  quand leurs fils commémorent sur leurs autels, sur leurs Ashéras, dans le bois luxuriant, sur les hautes collines !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 17.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 17.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 17.2  Leurs autels et leurs pieux sacrés le rappellent, sous les arbres verts des hautes collines,

Segond 21

Jérémie 17.2  C’est comme de leurs propres enfants qu’ils se souviennent de leurs autels et de leurs poteaux sacrés, près des arbres verts, sur les collines élevées.

King James en Français

Jérémie 17.2  De sorte que leurs enfants se souviennent de leurs autels et de leurs bosquets près des arbres verts sur les hautes collines.

La Septante

Jérémie 17.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 17.2  cum recordati fuerint filii eorum ararum suarum et lucorum lignorumque frondentium in montibus excelsis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 17.2  כִּזְכֹּ֤ר בְּנֵיהֶם֙ מִזְבְּחֹותָ֔ם וַאֲשֵׁרֵיהֶ֖ם עַל־עֵ֣ץ רַֽעֲנָ֑ן עַ֖ל גְּבָעֹ֥ות הַגְּבֹהֹֽות׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 17.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.