Apocalypse 4.11 Vous êtes digne, ô Seigneur notre Dieu ! de recevoir gloire, honneur et puissance, parce que c’est vous qui avez créé toutes choses, et que c’est par votre volonté qu’elles subsistent et qu’elles ont été créées.
David Martin
Apocalypse 4.11 Seigneur, tu es digne de recevoir gloire, honneur et puissance ; car tu as créé toutes choses ; c’est par ta volonté qu’elles existent et qu’elles ont été créées.
Ostervald
Apocalypse 4.11 Seigneur, tu es digne de recevoir la gloire, l’honneur, et la puissance ; car tu as créé toutes choses, et c’est par ta volonté qu’elles existent, et ont été créées.
Ancien Testament Samuel Cahen
Apocalypse 4.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Apocalypse 4.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Apocalypse 4.11« Tu es digne, notre Seigneur et notre Dieu, De recevoir la gloire, et l’honneur, et la puissance ; Car Tu as créé toutes choses, Et c’est par Ta volonté qu’elles ont eu l’être. »
Bible de Lausanne
Apocalypse 4.11en disant : Tu es digne, Seigneur, de recevoir la gloire, et l’honneur et la puissance ; parce que c’est toi qui créas toutes choses, et que c’est par ta volonté qu’elles existent et qu’elles furent créées.
Nouveau Testament Oltramare
Apocalypse 4.11«Tu es digne, notre Seigneur et notre Dieu, de recevoir la gloire, l’honneur et la puissance, car c’est toi qui as créé toutes choses, c’est par ta volonté qu’elles ont eu l’être, qu’elles ont été créées.»
John Nelson Darby
Apocalypse 4.11 Tu es digne, notre Seigneur et notre Dieu, de recevoir la gloire, et l’honneur, et la puissance ; car c’est toi qui as créé toutes choses, et c’est à cause de ta volonté qu’elles étaient, et qu’elles furent créées.
Nouveau Testament Stapfer
Apocalypse 4.11disant : « Tu es digne, ô notre Seigneur et notre Dieu, de recevoir la gloire et l’honneur et la puissance, parce que tu as créé toutes choses, et par ta volonté elles sont et ont été créées ! »
Bible Annotée
Apocalypse 4.11 Tu es digne, notre Seigneur et notre Dieu, de recevoir la gloire, l’honneur et la puissance ; car tu as créé toutes choses, et c’est par ta volonté qu’elles ont eu l’être et ont été créées !
Ancien testament Zadoc Kahn
Apocalypse 4.11 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Apocalypse 4.11Vous êtes digne, Seigneur notre Dieu, de recevoir la gloire, et l’honneur et la puissance, car c’est vous qui avez créé toutes choses, et c’est par votre volonté qu’elles existent et qu’elles ont été créées.
Bible Louis Claude Fillion
Apocalypse 4.11Vous êtes digne, Seigneur notre Dieu, de recevoir la gloire, et l’honneur et la puissance, car c’est Vous qui avez créé toutes choses, et c’est par Votre volonté qu’elles existent et qu’elles ont été créées.
Louis Segond 1910
Apocalypse 4.11 Tu es digne, notre Seigneur et notre Dieu, de recevoir la gloire et l’honneur et la puissance ; car tu as créé toutes choses, et c’est par ta volonté qu’elles existent et qu’elles ont été créées.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Apocalypse 4.11Tu es digne, toi, notre Seigneur et notre Dieu, de recevoir la gloire, l’honneur et la puissance ; car tu as créé toutes choses, et c’est par ta volonté qu’elles existent et qu’elles ont été créées.
Auguste Crampon
Apocalypse 4.11 « Vous êtes digne, notre Seigneur et notre Dieu, de recevoir la gloire et l’honneur, et la puissance, car c’est vous qui avez créé toutes choses, et c’est à cause de votre volonté qu’elles ont eu l’existence et qu’elles ont été créées?»
Bible Pirot-Clamer
Apocalypse 4.11“Tu es digne, Seigneur notre Dieu, de recevoir la gloire, l’honneur et la puissance. Car tu as créé toutes choses et c’est par ta volonté qu’elles existèrent et ont été créées.”
Bible de Jérusalem
Apocalypse 4.11"Tu es digne, ô notre Seigneur et notre Dieu, de recevoir la gloire, l’honneur et la puissance, car c’est toi qui créas l’univers ; par ta volonté, il n’était pas et fut créé."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Apocalypse 4.11Tu es digne, notre Seigneur et notre Dieu, de recevoir la gloire, et l’honneur et la puissance, parce que c’est toi qui as créé toutes choses, et c’est par ta volonté qu’elles ont existé et ont été créées”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 4.11 Tu es digne, notre Seigneur et notre Dieu, de recevoir la gloire, l’honneur et la puissance ; car tu as créé toutes choses, et c’est par ta volonté qu’elles existent et qu’elles ont été créées.
Bible André Chouraqui
Apocalypse 4.11« À toi, notre Adôn et Elohïms, la gloire, la splendeur, le dynamisme, toi, le créateur du tout : par ton vouloir, ils étaient et ont été créés. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Apocalypse 4.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Apocalypse 4.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Apocalypse 4.11Que revienne à toi, Seigneur notre Dieu, gloire, honneur et puissance, car tu en es digne. C’est toi qui as créé toutes choses, selon ta volonté elles ont été et se sont formées.
Segond 21
Apocalypse 4.11 « Tu es digne, notre Seigneur et notre Dieu, [toi le Saint], de recevoir la gloire, l’honneur et la puissance, car tu as créé toutes choses et c’est par ta volonté qu’elles ont été créées et qu’elles existent. »
King James en Français
Apocalypse 4.11 Tu es digne, Ô SEIGNEUR, de recevoir gloire, honneur, et puissance; car tu as créé toutes choses, et pour ton contentement elles sont, et ont été créées.
La Septante
Apocalypse 4.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Apocalypse 4.11dignus es Domine et Deus noster accipere gloriam et honorem et virtutem quia tu creasti omnia et propter voluntatem tuam erant et creata sunt
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Apocalypse 4.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !