Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 33.4

Comparateur biblique pour Esaïe 33.4

Lemaistre de Sacy

Esaïe 33.4   Peuples, on amassera vos dépouilles comme on amasse une multitude de hannetons, dont on remplit des fosses entières.

David Martin

Esaïe 33.4  Et votre butin sera ramassé comme l’on ramasse les vermisseaux, on sautera sur lui comme sautellent les sauterelles.

Ostervald

Esaïe 33.4  Votre butin sera ramassé comme ramasse la sauterelle ; on se précipitera dessus, comme la sauterelle se précipite.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 33.4  On amasse vos dépouilles comme on amasse les chenilles ; on s’y élance comme on court après les sauterelles.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 33.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 33.4  On ramasse votre butin, comme ramasse la sauterelle ; on s’y précipite, comme la locuste se précipite.

Bible de Lausanne

Esaïe 33.4  On recueille votre butin ainsi que recueille l’insecte vorace{Héb. le hassil.} on s’élance dessus comme s’élancent les jeunes sauterelles.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 33.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 33.4  Et votre butin sera moissonné, comme moissonnent les locustes ; comme se précipitent les sauterelles, on se précipitera sur lui.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 33.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 33.4  Votre butin sera ramassé comme ramasse la sauterelle ; on se précipitera dessus comme se précipite un essaim de sauterelles.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 33.4  On raflera votre butin comme raflent les sauterelles, en se ruera sur lui comme se ruent les locustes.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 33.4  On amassera vos dépouilles comme on amasse les sauterelles, dont on remplit des fosses entières.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 33.4  On amassera vos dépouilles comme on amasse les sauterelles, dont on remplit des fosses entières.

Louis Segond 1910

Esaïe 33.4  On moissonne votre butin,
Comme moissonne la sauterelle;
On se précipite dessus,
Comme se précipitent les sauterelles.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 33.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 33.4  Votre butin est ramassé comme ramasse la sauterelle ; on se précipite dessus comme un essaim de sauterelles.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 33.4  On ramasse le butin comme ramasse la sauterelle ; on se précipite dessus comme se précipite la sauterelle.

Bible de Jérusalem

Esaïe 33.4  On amasse chez vous le butin comme amasse le criquet, on se rue sur lui comme une ruée de sauterelles.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 33.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 33.4  On moissonne votre butin, Comme moissonne la sauterelle ; On se précipite dessus, Comme se précipitent les sauterelles.

Bible André Chouraqui

Esaïe 33.4  L’amas de votre butin, un amas de larves ; comme un déferlement de locustes grouille en lui.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 33.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 33.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 33.4  Votre butin, ô nations, sera ramassé tout comme fait la sauterelle; comme un nuage de sauterelles on se jettera dessus.

Segond 21

Esaïe 33.4  On rafle votre butin comme le feraient des sauterelles, on se précipite dessus comme des criquets.

King James en Français

Esaïe 33.4  Et votre butin sera ramassé comme un amas de chenilles; on se ruera sur eux, comme se ruent ça et là les sauterelles.

La Septante

Esaïe 33.4  νῦν δὲ συναχθήσεται τὰ σκῦλα ὑμῶν μικροῦ καὶ μεγάλου ὃν τρόπον ἐάν τις συναγάγῃ ἀκρίδας οὕτως ἐμπαίξουσιν ὑμῖν.

La Vulgate

Esaïe 33.4  et congregabuntur spolia vestra sicut colligitur brucus velut cum fossae plenae fuerint de eo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 33.4  וְאֻסַּ֣ף שְׁלַלְכֶ֔ם אֹ֖סֶף הֶֽחָסִ֑יל כְּמַשַּׁ֥ק גֵּבִ֖ים שֹׁוקֵ֥ק בֹּֽו׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 33.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.