Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 11.12

Comparateur biblique pour Jean 11.12

Lemaistre de Sacy

Jean 11.12  Ses disciples lui répondirent : Seigneur ! s’il dort, il sera guéri.

David Martin

Jean 11.12  Et ses Disciples lui dirent : Seigneur, s’il dort il sera guéri.

Ostervald

Jean 11.12  Ses disciples lui dirent : Seigneur, s’il dort, il sera guéri.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 11.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 11.12  Ses disciples lui dirent : S’il dort, il guérira.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 11.12  Les disciples lui dirent donc : « Seigneur, s’il s’est endormi, il sera sauvé. » —

Bible de Lausanne

Jean 11.12  Ses disciples lui dirent donc : Seigneur, s’il dort, il sera sauvé.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 11.12  «Les disciples lui dirent: «Seigneur, s’il dort, il sera guéri;»

John Nelson Darby

Jean 11.12  Les disciples donc lui dirent : Seigneur, s’il s’est endormi, il sera guéri.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 11.12  « S’il dort, Seigneur, il sera sauvé », dirent les disciples.

Bible Annotée

Jean 11.12  Les disciples lui dirent donc : Seigneur, s’il s’est endormi, il sera sauvé.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 11.12  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 11.12  Ses disciples lui dirent donc : Seigneur, s’il dort, il sera sauvé.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 11.12  Ses disciples Lui dirent donc: Seigneur, s’il dort, il sera sauvé.

Louis Segond 1910

Jean 11.12  Les disciples lui dirent : Seigneur, s’il dort, il sera guéri.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 11.12  Ses disciples lui dirent : Seigneur, s’il dort, il sera guéri.

Auguste Crampon

Jean 11.12  Ses disciples lui dirent : « S’il dort, il guérira?»

Bible Pirot-Clamer

Jean 11.12  Les disciples lui dirent : “Seigneur, s’il s’est endormi, il sera sauvé.”

Bible de Jérusalem

Jean 11.12  Les disciples lui dirent : "Seigneur, s’il repose, il sera sauvé."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 11.12  Les disciples lui dirent donc : “Seigneur, s’il repose, il sera sauvé”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 11.12  Les disciples lui dirent : Seigneur, s’il dort, il sera guéri.

Bible André Chouraqui

Jean 11.12  Les adeptes lui disent donc : « Adôn, s’il est endormi, il sera sauvé. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 11.12  Les disciples lui disent donc : « Seigneur, s’il est endormi, il sera sauvé ! »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 11.12  alors ils lui ont dit ses disciples seigneur s’il s’est couché il sera sauvé

Bible des Peuples

Jean 11.12  Les disciples lui dirent: "Seigneur, s’il s’est endormi, il va guérir.”

Segond 21

Jean 11.12  Les disciples lui dirent : « Seigneur, s’il s’est endormi, il sera guéri. »

King James en Français

Jean 11.12  Puis ses disciples lui dirent, SEIGNEUR, s’il dort, il sera guéri.

La Septante

Jean 11.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 11.12  dixerunt ergo discipuli eius Domine si dormit salvus erit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 11.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 11.12  εἶπαν οὖν οἱ μαθηταὶ ⸀αὐτῷ· Κύριε, εἰ κεκοίμηται σωθήσεται.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.