×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 6.3

1 Samuel 6.3 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Samuel 6.3  Ils répondirent : Si vous renvoyez l’arche du Dieu d’Israël, ne la renvoyez point à vide, mais faites à Dieu un sacrifice de culpabilité ; alors vous guérirez, et vous saurez pourquoi sa main ne s’est pas retirée de dessus vous.

Segond dite « à la Colombe »

1 Samuel 6.3  Ils répondirent : Si vous renvoyez l’arche du Dieu d’Israël, ne la renvoyez pas à vide, mais apportez-lui un (sacrifice de) culpabilité ; alors vous guérirez et vous saurez pourquoi la main de Dieu ne s’est pas écartée de vous.

Nouvelle Bible Segond

1 Samuel 6.3  Ils répondirent : Si vous renvoyez le coffre du Dieu d’Israël, ne le renvoyez pas sans rien, mais offrez une réparation pour lui ; alors vous guérirez, et ainsi vous saurez pourquoi la main de Dieu ne s’est pas écartée de vous.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 6.3  Ils répondirent : Si vous renvoyez l’arche du Dieu d’Israël, ne la renvoyez point à vide, mais faites à Dieu un sacrifice de culpabilité ; alors vous guérirez, et vous saurez pourquoi sa main ne s’est pas retirée de dessus vous.

Segond 21

1 Samuel 6.3  Les hommes consultés répondirent : « Si vous renvoyez l’arche du Dieu d’Israël, ne la renvoyez pas sans rien, mais faites à Dieu un sacrifice de culpabilité. Alors vous guérirez et vous saurez pourquoi sa main ne s’est pas retirée de vous. »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 6.3  - Si vous renvoyez le coffre du Dieu d’Israël, dirent-ils, ne le renvoyez pas à vide. Faites-le accompagner d’un présent pour expier votre faute ! Alors vous serez guéris et vous saurez pourquoi il n’a cessé de sévir contre vous.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Samuel 6.3  Ils dirent : « Si vous renvoyez l’arche du Dieu d’Israël, ne la renvoyez pas sans rien. Au contraire, ayez soin de lui fournir une réparation. Alors, vous serez guéris et vous saurez pourquoi sa main ne s’écartait pas de vous. »

Bible de Jérusalem

1 Samuel 6.3  Ils répondirent : "Si vous voulez renvoyer l’arche du Dieu d’Israël, ne la renvoyez pas sans rien, mais payez-lui une réparation. Alors vous guérirez et vous saurez pourquoi sa main ne s’était pas détournée de vous."

Bible Annotée

1 Samuel 6.3  Et ils dirent : Si vous renvoyez l’arche du Dieu d’Israël, ne la renvoyez point à vide, mais ne manquez pas de lui payer une offrande de réparation. Si vous êtes guéris, vous saurez pourquoi sa main ne s’est pas retirée de dessus vous.

John Nelson Darby

1 Samuel 6.3  Et ils dirent : Si vous renvoyez l’arche du dieu d’Israël, ne la renvoyez pas à vide ; ne manquez pas de lui rendre un sacrifice pour le délit ; alors vous serez guéris, et vous saurez pourquoi sa main ne s’est pas retirée de vous.

David Martin

1 Samuel 6.3  Et ils répondirent : Si [vous] renvoyez l’Arche du Dieu d’Israël, ne la renvoyez point à vide, et ne manquez pas à lui payer l’oblation pour le péché ; alors vous serez guéris, ou vous saurez pourquoi sa main ne se sera point retirée de dessus vous.

Osterwald

1 Samuel 6.3  Et ils répondirent : Si vous renvoyez l’arche du Dieu d’Israël, ne la renvoyez point à vide ; mais ne manquez pas de lui payer une offrande pour le délit ; alors vous serez guéris, et vous saurez pourquoi sa main ne s’est point retirée de dessus vous.

Auguste Crampon

1 Samuel 6.3  « Si vous renvoyez l’arche du Dieu d’Israël, ne la renvoyez pas à vide, mais ne manquez pas de lui faire une offrande de réparation ; vous guérirez alors et vous saurez pourquoi sa main ne s’est pas retirée de vous.

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 6.3  Si vous renvoyez l’arche du Dieu d’Israël, ne la renvoyez point vide ; mais rendez-lui ce que vous lui devez pour l’expiation de votre péché ; et alors vous serez guéris, et vous saurez pourquoi sa main ne se retire point de dessus vous.

André Chouraqui

1 Samuel 6.3  Ils disent : « Si le coffre de l’Elohîms d’Israël est envoyé, ne l’envoyez pas sans rien. Oui, vous retournerez avec lui une coulpe. Alors, vous guérirez et vous connaîtrez pourquoi sa main ne s’écartera pas de vous. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Samuel 6.3  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 6.3  וַיֹּאמְר֗וּ אִֽם־מְשַׁלְּחִ֞ים אֶת־אֲרֹ֨ון אֱלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ אַל־תְּשַׁלְּח֤וּ אֹתֹו֙ רֵיקָ֔ם כִּֽי־הָשֵׁ֥ב תָּשִׁ֛יבוּ לֹ֖ו אָשָׁ֑ם אָ֤ז תֵּרָֽפְאוּ֙ וְנֹודַ֣ע לָכֶ֔ם לָ֛מָּה לֹא־תָס֥וּר יָדֹ֖ו מִכֶּֽם׃