×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 6.20

1 Samuel 6.20 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Samuel 6.20  Les gens de Beth Schémesch dirent : Qui peut subsister en présence de l’Éternel, de ce Dieu saint ? Et vers qui l’arche doit-elle monter, en s’éloignant de nous ?

Segond dite « à la Colombe »

1 Samuel 6.20  Les gens de Beth-Chémech dirent : Qui peut subsister en présence de l’Éternel, ce Dieu saint ? Et vers qui montera-t-il, en s’éloignant de nous

Nouvelle Bible Segond

1 Samuel 6.20  Les gens de Beth–Shémesh dirent : Qui peut tenir devant le SEIGNEUR, ce Dieu saint ? Et vers qui montera–t–il, en partant de chez nous ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 6.20  Les gens de Beth-Schémesch dirent : Qui peut subsister en présence de l’Éternel, de ce Dieu saint ? Et vers qui l’arche doit-elle monter, en s’éloignant de nous ?

Segond 21

1 Samuel 6.20  Les habitants de Beth-Shémesh dirent : « Qui peut se tenir en présence de l’Éternel, de ce Dieu saint ? Et vers qui l’arche doit-elle monter en s’éloignant de nous ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 6.20  Les gens de Beth-Chémech dirent : - Qui pourrait subsister devant l’Éternel, ce Dieu saint ? Chez qui pourrions-nous envoyer le coffre sacré pour le faire partir de chez nous ?

Traduction œcuménique de la Bible

1 Samuel 6.20  Les gens de Beth-Shèmesh dirent : « Qui pourra se tenir en présence du Seigneur, ce Dieu saint ? » Et : « Chez qui montera-t-il en nous quittant ? »

Bible de Jérusalem

1 Samuel 6.20  Alors les gens de Bet-Shémesh dirent : "Qui pourrait tenir en face de Yahvé, le Dieu Saint ? Chez qui montera-t-il loin de nous ?"

Bible Annotée

1 Samuel 6.20  Alors ceux de Beth-Sémès dirent : Qui pourrait subsister en la présence de l’Éternel, ce Dieu saint ? Et chez qui montera-t-elle depuis chez nous ?

John Nelson Darby

1 Samuel 6.20  Et les hommes de Beth-Shémesh dirent : Qui peut tenir devant l’Éternel, ce Dieu saint ? Et vers qui montera-t-il de chez nous ?

David Martin

1 Samuel 6.20  Alors ceux de Beth-sémes dirent : Qui pourrait subsister en la présence de l’Éternel, ce Dieu Saint ? Et vers qui montera-t-il [en s’éloignant] de nous ?

Osterwald

1 Samuel 6.20  Alors ceux de Beth-Shémesh dirent : Qui pourrait subsister en présence de l’Éternel, de ce Dieu saint ? Et vers qui montera-t-il en s’éloignant de nous ?

Auguste Crampon

1 Samuel 6.20  Les gens de Beth-Samès dirent : « Qui peut subsister en la présence de Yahweh, ce Dieu saint ? Et vers qui va-t-il monter en s’éloignant de nous ?

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 6.20  Alors les Bethsamites dirent : Qui pourra subsister en la présence du Seigneur, qui est un Dieu si saint ? et chez qui d’entre nous pourra-t-il demeurer ?

André Chouraqui

1 Samuel 6.20  Les hommes de Béit-Shèmèsh disent : « Qui pourra tenir en face de IHVH-Adonaï, cet Elohîms sacré ? Vers qui montera-t-il loin de nous ?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Samuel 6.20  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 6.20  וַיֹּֽאמְרוּ֙ אַנְשֵׁ֣י בֵֽית־שֶׁ֔מֶשׁ מִ֚י יוּכַ֣ל לַעֲמֹ֔ד לִפְנֵ֨י יְהוָ֧ה הָאֱלֹהִ֛ים הַקָּדֹ֖ושׁ הַזֶּ֑ה וְאֶל־מִ֖י יַעֲלֶ֥ה מֵעָלֵֽינוּ׃ ס