×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 6.15

1 Samuel 6.15 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Samuel 6.15  Les Lévites descendirent l’arche de l’Éternel, et le coffre qui était à côté d’elle et qui contenait les objets d’or ; et ils posèrent le tout sur la grande pierre. Les gens de Beth Schémesch offrirent en ce jour des holocaustes et des sacrifices à l’Éternel.

Segond dite « à la Colombe »

1 Samuel 6.15  Les Lévites descendirent l’arche de l’Éternel et le coffre qui était avec elle et qui contenait les objets d’or ; ils les posèrent sur la grande pierre. Les gens de Beth-Chémech offrirent en ce jour des holocaustes et des sacrifices à l’Éternel.

Nouvelle Bible Segond

1 Samuel 6.15  Les lévites avaient descendu le coffre du SEIGNEUR et le coffret qui était avec lui et qui contenait les objets d’or ; ils les posèrent sur la grande pierre. Les gens de Beth–Shémesh offrirent en ce jour des holocaustes et des sacrifices au SEIGNEUR .

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 6.15  Les Lévites descendirent l’arche de l’Éternel, et le coffre qui était à côté d’elle et qui contenait les objets d’or ; et ils posèrent le tout sur la grande pierre. Les gens de Beth-Schémesch offrirent en ce jour des holocaustes et des sacrifices à l’Éternel.

Segond 21

1 Samuel 6.15  Les Lévites descendirent l’arche de l’Éternel ainsi que le coffre qui se trouvait à côté d’elle et qui contenait les objets en or, et ils posèrent le tout sur la grande pierre. Les habitants de Beth-Shémesh offrirent ce jour-là des holocaustes et des sacrifices à l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 6.15  Des lévites avaient enlevé du char le coffre de l’Éternel et le coffret contenant les objets d’or et ils les avaient déposés sur la grande pierre. Ce même jour, les habitants de Beth-Chémech offrirent des holocaustes et d’autres sacrifices à l’Éternel.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Samuel 6.15  Les lévites avaient descendu l’arche du Seigneur et le coffre où se trouvaient les objets d’or et qui était avec elle. Ils les mirent sur la grosse pierre. Les gens de Beth-Shèmesh offrirent des holocaustes et immolèrent des sacrifices au Seigneur ce jour-là.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 6.15  Les lévites avaient descendu l’arche de Yahvé et le coffre qui était près d’elle et qui contenait les objets d’or, et ils avaient déposé le tout sur la grande pierre. Les gens de Bet-Shémesh offrirent ce jour-là des holocaustes et firent des sacrifices à Yahvé.

Bible Annotée

1 Samuel 6.15  Et les lévites, après avoir descendu l’arche de l’Éternel et le coffret qui était auprès, dans lequel étaient les ouvrages d’or, les mirent sur la grosse pierre. Et les gens de Beth-Sémès offrirent des holocaustes et présentèrent des sacrifices à l’Éternel en ce jour-là.

John Nelson Darby

1 Samuel 6.15  Et les Lévites descendirent l’arche de l’Éternel, et le coffret qui était auprès, dans lequel étaient les objets d’or, et ils les mirent sur la grande pierre. Et les hommes de Beth-Shémesh offrirent en ce jour des holocaustes et sacrifièrent des sacrifices à l’Éternel.

David Martin

1 Samuel 6.15  Car les Lévites descendirent l’Arche de l’Éternel, et le petit coffre qui [était] auprès, dans lequel étaient les ouvrages d’or, et les mirent sur cette grande pierre. En ce même jour ceux de Beth-sémes offrirent des holocaustes et sacrifièrent des sacrifices à l’Éternel.

Osterwald

1 Samuel 6.15  Et les Lévites descendirent l’arche de l’Éternel, et le coffret qui était auprès, dans lequel étaient les ouvrages d’or, et ils les mirent sur la grande pierre. En ce jour, ceux de Beth-Shémesh offrirent des holocaustes et des sacrifices à l’Éternel.

Auguste Crampon

1 Samuel 6.15  Les Lévites, après avoir descendu l’arche de Yahweh, et le coffret qui était auprès, renfermant les objets d’or, posèrent le tout sur la grosse pierre. Les gens de Beth-Samès offrirent en ce jour-là des holocaustes et des sacrifices à Yahweh.

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 6.15  Les Lévites descendirent l’arche de Dieu avec la cassette qui était auprès, où étaient les figures d’or, et ils les mirent sur cette grande pierre. Les Bethsamites offrirent alors des holocaustes, et immolèrent des victimes au Seigneur.

André Chouraqui

1 Samuel 6.15  Les Lévi descendent le coffre de IHVH-Adonaï et la caisse qui est avec lui, là où il y avait les objets d’or. Ils les mettent sur la grande pierre. Les hommes de Béit-Shèmèsh montent des montées, ils sacrifient des sacrifices pour IHVH-Adonaï, ce jour-là.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Samuel 6.15  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 6.15  וְהַלְוִיִּ֞ם הֹורִ֣ידוּ׀ אֶת־אֲרֹ֣ון יְהוָ֗ה וְאֶת־הָאַרְגַּ֤ז אֲשֶׁר־אִתֹּו֙ אֲשֶׁר־בֹּ֣ו כְלֵֽי־זָהָ֔ב וַיָּשִׂ֖מוּ אֶל־הָאֶ֣בֶן הַגְּדֹולָ֑ה וְאַנְשֵׁ֣י בֵֽית־שֶׁ֗מֶשׁ הֶעֱל֨וּ עֹלֹ֜ות וַֽיִּזְבְּח֧וּ זְבָחִ֛ים בַּיֹּ֥ום הַה֖וּא לַֽיהוָֽה׃