×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 6.13

1 Samuel 6.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Samuel 6.13  Les habitants de Beth Schémesch moissonnaient les blés dans la vallée ; ils levèrent les yeux, aperçurent l’arche, et se réjouirent en la voyant.

Segond dite « à la Colombe »

1 Samuel 6.13  (Les gens de) Beth-Chémech moissonnaient les blés dans la vallée ; ils levèrent les yeux, aperçurent l’arche et se réjouirent en la voyant.

Nouvelle Bible Segond

1 Samuel 6.13  Les gens de Beth–Shémesh moissonnaient les blés dans la vallée ; quand ils levèrent les yeux, ils virent le Coffre et ils se réjouirent de le voir.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 6.13  Les habitants de Beth-Schémesch moissonnaient les blés dans la vallée ; ils levèrent les yeux, aperçurent l’arche, et se réjouirent en la voyant.

Segond 21

1 Samuel 6.13  Les habitants de Beth-Shémesh moissonnaient les blés dans la vallée ; ils levèrent les yeux, aperçurent l’arche et se réjouirent en la voyant.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 6.13  Les habitants de Beth-Chémech étaient en train de moissonner les blés dans la vallée. Tout à coup, ils aperçurent le coffre et s’en réjouirent.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Samuel 6.13  Les gens de Beth-Shèmesh faisaient la moisson des blés dans la vallée. Levant les yeux, ils aperçurent l’arche et se réjouirent de la voir.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 6.13  Les gens de Bet-Shémesh faisaient la moisson des blés dans la plaine. Levant les yeux, ils virent l’arche et ils allèrent avec joie à sa rencontre.

Bible Annotée

1 Samuel 6.13  Et les gens de Beth-Sémès moissonnaient les blés dans la vallée ; et ils levèrent les yeux et virent l’arche et ils se réjouirent en la voyant.

John Nelson Darby

1 Samuel 6.13  Et ceux de Beth-Shémesh moissonnaient les froments dans la vallée, et ils levèrent leurs yeux et virent l’arche, et se réjouirent en la voyant.

David Martin

1 Samuel 6.13  Or ceux de Beth-sémes moissonnaient les blés en la vallée ; et ayant élevé leurs yeux, ils virent l’Arche, et furent fort réjouis quand ils la virent.

Osterwald

1 Samuel 6.13  Or, les gens de Beth-Shémesh moissonnaient les blés dans la vallée ; et ils levèrent les yeux, et virent l’arche, et se réjouirent de la voir.

Auguste Crampon

1 Samuel 6.13  Les gens de Beth-Samès étaient à moissonner le blé dans la vallée. Levant les yeux, ils aperçurent l’arche, et se réjouirent en la voyant.

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 6.13  Les Bethsamites sciaient alors le blé dans une vallée : et levant les yeux ils aperçurent l’arche, et eurent une grande joie en la voyant.

André Chouraqui

1 Samuel 6.13  À Béit-Shèmèsh, ils moissonnent la moisson des blés dans la vallée. Ils portent leurs yeux, voient le coffre et se réjouissent de le voir.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Samuel 6.13  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 6.13  וּבֵ֣ית שֶׁ֔מֶשׁ קֹצְרִ֥ים קְצִיר־חִטִּ֖ים בָּעֵ֑מֶק וַיִּשְׂא֣וּ אֶת־עֵינֵיהֶ֗ם וַיִּרְאוּ֙ אֶת־הָ֣אָרֹ֔ון וַֽיִּשְׂמְח֖וּ לִרְאֹֽות׃