×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 29.5

1 Samuel 29.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Samuel 29.5  N’est-ce pas ce David pour qui l’on chantait en dansant : Saül a frappé ses mille, Et David ses dix mille ?

Segond dite « à la Colombe »

1 Samuel 29.5  N’est-ce pas ce David pour qui l’on entonnait en dansant : Saül a frappé ses mille —
Et David ses dix mille

Nouvelle Bible Segond

1 Samuel 29.5  N’est–ce pas ce David pour qui l’on chantait en dansant : Saül a abattu ses milliers et David ses dizaines de milliers !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 29.5  N’est-ce pas ce David pour qui l’on chantait en dansant : Saül a frappé ses mille, Et David ses dix mille ?

Segond 21

1 Samuel 29.5  N’est-ce pas en l’honneur de ce David que l’on chantait en dansant : ‹ Saül a frappé ses 1000, et David ses 10 000 › ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 29.5  N’oublions pas que c’est pour David que les femmes chantaient en dansant : « Saül a frappé ses milliers, et David ses dizaines de milliers. »

Traduction œcuménique de la Bible

1 Samuel 29.5  N’est-ce pas ce David dont on chantait en dansant :
“Saül en a battu des mille,
et David des myriades” ? »

Bible de Jérusalem

1 Samuel 29.5  N’est-il pas ce David, duquel on chantait dans les chœurs : "Saül à tué ses milliers et David ses myriades ?"

Bible Annotée

1 Samuel 29.5  N’est-ce pas ce David pour qui l’on chantait dans les chœurs : Saül a frappé ses mille Et David ses dix mille ?

John Nelson Darby

1 Samuel 29.5  N’est-ce pas ce David, au sujet duquel on s’entre-répondait dans les danses en disant : Saül a frappé ses mille et David ses dix mille ?

David Martin

1 Samuel 29.5  N’est-ce pas ici ce David, duquel on s’entre-répondait aux danses, en disant ? Saül en a frappé ses mille et David ses dix mille ?

Osterwald

1 Samuel 29.5  N’est-ce pas ce David dont on disait, en chantant dans les danses : Saül a frappé ses mille, et David ses dix mille ?

Auguste Crampon

1 Samuel 29.5  N’est-ce pas ce David pour qui l’on chantait en dansant : Saül a tué ses mille, et David ses dix mille.

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 29.5  N’est-ce pas là ce David, à qui ceux qui dansaient disaient dans leurs chants de réjouissance : Saül en a tué mille, et David dix mille ?

André Chouraqui

1 Samuel 29.5  N’est-ce pas ce David pour lequel ils entonnaient les rondes, pour dire : ‹ Shaoul a frappé ses milliers, mais David ses myriades’ ?

Zadoc Kahn

1 Samuel 29.5  N’est-ce pas ce même David que les choeurs acclamaient en disant : “ Saül a battu ses mille, Et David ses myriades? ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Samuel 29.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 29.5  הֲלֹוא־זֶ֣ה דָוִ֔ד אֲשֶׁ֧ר יַעֲנוּ־לֹ֛ו בַּמְּחֹלֹ֖ות לֵאמֹ֑ר הִכָּ֤ה שָׁאוּל֙ בַּֽאֲלָפָ֔יו וְדָוִ֖ד בְּרִבְבֹתָֽיו׃

Versions étrangères

New Living Translation

1 Samuel 29.5  Isn't this the same David about whom the women of Israel sing in their dances, 'Saul has killed his thousands, and David his ten thousands'?"