1 Samuel 29.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | 1 Samuel 29.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Samuel 29.2 | Les princes des Philistins marchaient à la tête de leurs troupes distribuées par cent et par mille. Et David accompagné de ses gens était à l’arrière-garde avec Achis. |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Samuel 29.2 | Et les Gouverneurs des Philistins passèrent par [leurs] centaines et par [leurs] milliers ; et David et ses gens passèrent sur l’arrière-garde avec Akis. |
Ostervald - 1811 - OST | 1 Samuel 29.2 | Et les princes des Philistins marchèrent avec leurs centaines et avec leurs milliers ; et David et ses gens marchaient à l’arrière-garde avec Akish. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 1 Samuel 29.2 | Les chefs des Pelichtime s’avancèrent par centaines et par mille ; David avec ses gens arrivèrent les derniers, avec Achisch. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 1 Samuel 29.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Samuel 29.2 | Et les Princes des Philistins marchèrent par divisions de cent et de mille, et David et ses hommes prirent l’arrière-garde avec Achis. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 1 Samuel 29.2 | Et les gouverneurs des Philistins marchaient{Héb. passaient.} par centaines et par milliers, et David et ses gens marchaient{Héb. passaient.} à l’arrière avec Akisch. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 1 Samuel 29.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 1 Samuel 29.2 | Et les princes des Philistins passèrent par centaines et par milliers, et David et ses hommes passèrent à l’arrière-garde avec Akish. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 1 Samuel 29.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Samuel 29.2 | Et les princes des Philistins marchaient en tête des centaines et des milliers, et David et ses hommes marchaient à l’arrière avec Akis. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Samuel 29.2 | Les princes des Philistins marchaient avec leurs bataillons (des compagnies) de cent hommes et de mille hommes ; et David, accompagné de ses gens, était à l’arrière-garde avec Achis. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | 1 Samuel 29.2 | Les princes des Philistins marchaient avec leurs bataillons de cent hommes et de mille hommes; et David, accompagné de ses gens, était à l’arrière-garde avec Achis. |
Louis Segond - 1910 - LSG | 1 Samuel 29.2 | Les princes des Philistins s’avancèrent avec leurs centaines et leurs milliers, et David et ses gens marchaient à l’arrière-garde avec Akisch. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 1 Samuel 29.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | 1 Samuel 29.2 | Pendant que les princes des Philistins s’avançaient en tête des centaines et des milliers, et que David et ses gens marchaient à l’arrière-garde avec Achis, |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Samuel 29.2 | Les satrapes des Philistins s’avançaient en tête des cents et des mille, et David et ses gens marchaient à l’arrière-garde avec Achis. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 1 Samuel 29.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Samuel 29.2 | Les tyrans des Pelishtîm passent par centaines et milliers. David et ses hommes passent en dernier avec Akhish. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 1 Samuel 29.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 1 Samuel 29.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Samuel 29.2 | Les princes des Philistins s’avancèrent avec leurs centaines et leurs milliers, et David et ses gens marchaient à l’arrière-garde avec Akisch. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Samuel 29.2 | Les chefs des Philistins défilaient avec leurs groupes de cent et de mille; David et ses hommes étaient à l’arrière-garde avec Akich. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 1 Samuel 29.2 | Les princes des Philistins s’avancèrent avec leurs troupes de cent et de mille; David et ses hommes formaient l’arrière-garde avec Akhich. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Samuel 29.2 | Les princes des Philistins s’avancèrent avec leurs centaines et leurs milliers, tandis que David et ses hommes marchaient à l’arrière-garde avec Akish. |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Samuel 29.2 | Et les princes des Philistins marchèrent avec leurs centaines et avec leurs milliers; et David et ses gens marchaient à l’arrière-garde avec Akish. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 1 Samuel 29.2 | καὶ σατράπαι ἀλλοφύλων παρεπορεύοντο εἰς ἑκατοντάδας καὶ χιλιάδας καὶ Δαυιδ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ παρεπορεύοντο ἐπ’ ἐσχάτων μετὰ Αγχους. |
La Vulgate - 1454 - VUL | 1 Samuel 29.2 | et satrapae quidem Philisthim incedebant in centuriis et milibus David autem et viri eius erant in novissimo agmine cum Achis |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 1 Samuel 29.2 | וְסַרְנֵ֤י פְלִשְׁתִּים֙ עֹֽבְרִ֔ים לְמֵאֹ֖ות וְלַאֲלָפִ֑ים וְדָוִ֣ד וַאֲנָשָׁ֗יו עֹֽבְרִ֛ים בָּאַחֲרֹנָ֖ה עִם־אָכִֽישׁ׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 1 Samuel 29.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |