×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 29.2

1 Samuel 29.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG1 Samuel 29.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 1 Samuel 29.2Les princes des Philistins marchaient à la tête de leurs troupes distribuées par cent et par mille. Et David accompagné de ses gens était à l’arrière-garde avec Achis.
David Martin - 1744 - MAR1 Samuel 29.2Et les Gouverneurs des Philistins passèrent par [leurs] centaines et par [leurs] milliers ; et David et ses gens passèrent sur l’arrière-garde avec Akis.
Ostervald - 1811 - OST1 Samuel 29.2Et les princes des Philistins marchèrent avec leurs centaines et avec leurs milliers ; et David et ses gens marchaient à l’arrière-garde avec Akish.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH1 Samuel 29.2Les chefs des Pelichtime s’avancèrent par centaines et par mille ; David avec ses gens arrivèrent les derniers, avec Achisch.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM1 Samuel 29.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR1 Samuel 29.2Et les Princes des Philistins marchèrent par divisions de cent et de mille, et David et ses hommes prirent l’arrière-garde avec Achis.
Bible de Lausanne - 1872 - LAU1 Samuel 29.2Et les gouverneurs des Philistins marchaient{Héb. passaient.} par centaines et par milliers, et David et ses gens marchaient{Héb. passaient.} à l’arrière avec Akisch.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT1 Samuel 29.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBY1 Samuel 29.2Et les princes des Philistins passèrent par centaines et par milliers, et David et ses hommes passèrent à l’arrière-garde avec Akish.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA1 Samuel 29.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BAN1 Samuel 29.2Et les princes des Philistins marchaient en tête des centaines et des milliers, et David et ses hommes marchaient à l’arrière avec Akis.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG1 Samuel 29.2Les princes des Philistins marchaient avec leurs bataillons (des compagnies) de cent hommes et de mille hommes ; et David, accompagné de ses gens, était à l’arrière-garde avec Achis.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL1 Samuel 29.2Les princes des Philistins marchaient avec leurs bataillons de cent hommes et de mille hommes; et David, accompagné de ses gens, était à l’arrière-garde avec Achis.
Louis Segond - 1910 - LSG1 Samuel 29.2Les princes des Philistins s’avancèrent avec leurs centaines et leurs milliers, et David et ses gens marchaient à l’arrière-garde avec Akisch.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN1 Samuel 29.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA1 Samuel 29.2Pendant que les princes des Philistins s’avançaient en tête des centaines et des milliers, et que David et ses gens marchaient à l’arrière-garde avec Achis,
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC1 Samuel 29.2Les satrapes des Philistins s’avançaient en tête des cents et des mille, et David et ses gens marchaient à l’arrière-garde avec Achis.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI1 Samuel 29.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU1 Samuel 29.2Les tyrans des Pelishtîm passent par centaines et milliers. David et ses hommes passent en dernier avec Akhish.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC1 Samuel 29.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE1 Samuel 29.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG1 Samuel 29.2Les princes des Philistins s’avancèrent avec leurs centaines et leurs milliers, et David et ses gens marchaient à l’arrière-garde avec Akisch.
Bible des Peuples - 1998 - BDP1 Samuel 29.2Les chefs des Philistins défilaient avec leurs groupes de cent et de mille; David et ses hommes étaient à l’arrière-garde avec Akich.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK1 Samuel 29.2Les princes des Philistins s’avancèrent avec leurs troupes de cent et de mille; David et ses hommes formaient l’arrière-garde avec Akhich.
Segond 21 - 2007 - S211 Samuel 29.2Les princes des Philistins s’avancèrent avec leurs centaines et leurs milliers, tandis que David et ses hommes marchaient à l’arrière-garde avec Akish.
King James en Français - 2016 - KJF1 Samuel 29.2Et les princes des Philistins marchèrent avec leurs centaines et avec leurs milliers; et David et ses gens marchaient à l’arrière-garde avec Akish.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX1 Samuel 29.2καὶ σατράπαι ἀλλοφύλων παρεπορεύοντο εἰς ἑκατοντάδας καὶ χιλιάδας καὶ Δαυιδ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ παρεπορεύοντο ἐπ’ ἐσχάτων μετὰ Αγχους.
La Vulgate - 1454 - VUL1 Samuel 29.2et satrapae quidem Philisthim incedebant in centuriis et milibus David autem et viri eius erant in novissimo agmine cum Achis
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS1 Samuel 29.2וְסַרְנֵ֤י פְלִשְׁתִּים֙ עֹֽבְרִ֔ים לְמֵאֹ֖ות וְלַאֲלָפִ֑ים וְדָוִ֣ד וַאֲנָשָׁ֗יו עֹֽבְרִ֛ים בָּאַחֲרֹנָ֖ה עִם־אָכִֽישׁ׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT1 Samuel 29.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !