×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 24.5

1 Samuel 24.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Samuel 24.5  (24.6) Après cela le cœur lui battit, parce qu’il avait coupé le pan du manteau de Saül.

Segond dite « à la Colombe »

1 Samuel 24.5  Les hommes de David lui dirent : Voici le jour où l’Éternel te dit : C’est moi qui livre ton ennemi entre tes mains ; traite-le comme bon te semblera. David se leva et coupa doucement le pan du manteau de Saül.

Nouvelle Bible Segond

1 Samuel 24.5  (24:6) Après cela, David sentit battre son cœur, parce qu’il avait coupé le pan du manteau de Saül.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 24.5  Les gens de David lui dirent : Voici le jour où l’Éternel te dit : Je livre ton ennemi entre tes mains ; traite-le comme bon te semblera. David se leva, et coupa doucement le pan du manteau de Saül.

Segond 21

1 Samuel 24.5  Les hommes de David lui dirent : « Voici le jour où l’Éternel te dit : ‹ Je livre ton ennemi entre tes mains ; traite-le comme tu le jugeras bon. › » David se leva et coupa doucement le pan du manteau de Saül.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 24.5  Les compagnons de David lui chuchotèrent : - Voici le moment annoncé par l’Éternel lorsqu’il t’a promis de te livrer ton ennemi pour que tu le traites comme bon te semble. Alors David se leva et alla couper un pan du manteau de Saül sans que celui-ci s’en aperçoive.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Samuel 24.5  Les hommes de David lui dirent : « C’est le jour dont le Seigneur t’a dit : Voici que je vais livrer ton ennemi entre tes mains, et tu le traiteras comme il te plaira. » David se leva et coupa furtivement le pan du manteau de Saül.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 24.5  et les gens de David lui dirent : "Voici le jour où Yahvé te dit : C’est moi qui livre ton ennemi entre tes mains, traite-le comme il te plaît." David se leva et coupa furtivement le pan du manteau de Saül.

Bible Annotée

1 Samuel 24.5  Et les hommes de David lui dirent. Voici le jour où l’Éternel te dit : Je livre ton ennemi entre tes mains ; fais-lui ce qu’il te plaira. Et David se leva et coupa à la dérobée le coin du manteau de Saül.

John Nelson Darby

1 Samuel 24.5  (24.6) Et il arriva, après cela, que le cœur de David le reprit de ce qu’il avait coupé le pan de la robe de Saül.

David Martin

1 Samuel 24.5  Et les gens de David lui dirent : Voici le jour dont l’Éternel t’a dit : Voici, je te livre ton ennemi entre tes mains, afin que tu lui fasses selon qu’il te semblera bon. Et David se leva, et coupa tout doucement le pan du manteau de Saül.

Osterwald

1 Samuel 24.5  Et les gens de David lui dirent : Voici le jour dont l’Éternel t’a dit : Je livre ton ennemi entre tes mains ; tu lui feras comme il te semblera bon. Et David se leva et coupa tout doucement le pan du manteau de Saül.

Auguste Crampon

1 Samuel 24.5  Les hommes de David lui dirent : « Voici le jour dont Yahweh t’a dit : Voici que je livre ton ennemi entre tes mains ; traite-le comme il te plaira. » David se leva et coupa à la dérobée le pan du manteau de Saül.

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 24.5  Les gens de David lui dirent : Voici le jour dont le Seigneur vous a dit : Je vous livrerai votre ennemi, afin que vous le traitiez comme il vous plaira. David s’étant donc avancé, coupa tout doucement le bord de la casaque de Saül.

André Chouraqui

1 Samuel 24.5  Les hommes de David lui disent : « Voici le jour dont IHVH-Adonaï te disait : ‹ Voici, moi-même je donne ton ennemi dans ta main : fais-lui comme bien à tes yeux › ! » David se lève ; il tranche un pan du manteau de Shaoul, en douce.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Samuel 24.5  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 24.5  (24.4) וַיֹּאמְרוּ֩ אַנְשֵׁ֨י דָוִ֜ד אֵלָ֗יו הִנֵּ֨ה הַיֹּ֜ום אֲֽשֶׁר־אָמַ֧ר יְהוָ֣ה אֵלֶ֗יךָ הִנֵּ֨ה אָנֹכִ֜י נֹתֵ֤ן אֶת־אֹֽיִבְךָ֙ בְּיָדֶ֔ךָ וְעָשִׂ֣יתָ לֹּ֔ו כַּאֲשֶׁ֖ר יִטַ֣ב בְּעֵינֶ֑יךָ וַיָּ֣קָם דָּוִ֗ד וַיִּכְרֹ֛ת אֶת־כְּנַֽף־הַמְּעִ֥יל אֲשֶׁר־לְשָׁא֖וּל בַּלָּֽט׃