×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 24.22

1 Samuel 24.22 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Samuel 24.22  (24.23) David le jura à Saül. Puis Saül s’en alla dans sa maison, et David et ses gens montèrent au lieu fort.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 24.22  Jure-moi donc par l’Éternel que tu ne détruiras pas ma postérité après moi, et que tu ne retrancheras pas mon nom de la maison de mon père.

Segond 21

1 Samuel 24.22  Jure-moi donc par l’Éternel que tu ne détruiras pas ma descendance après ma mort et que tu ne supprimeras pas mon nom de ma famille. »

Les autres versions

Bible Annotée

1 Samuel 24.22  Et maintenant jure-moi par l’Éternel que tu ne détruiras pas ma postérité après moi, et que tu n’effaçeras pas mon nom de la maison de mon père.

John Nelson Darby

1 Samuel 24.22  (24.23) Et David le jura à Saül ; et Saül s’en alla dans sa maison ; et David et ses hommes montèrent au lieu fort.

David Martin

1 Samuel 24.22  C’est pourquoi maintenant jure-moi, par l’Éternel, que tu ne détruiras point ma race après moi, et que tu n’extermineras point mon nom de la maison de mon père.

Ostervald

1 Samuel 24.22  Jure-moi donc maintenant, par l’Éternel, que tu ne détruiras point ma race après moi, et que tu n’extermineras point mon nom de la maison de mon père.

Lausanne

1 Samuel 24.22  C’est pourquoi, jure-moi maintenant par l’Éternel que tu ne retrancheras point ma postérité après moi, et que tu ne détruiras point mon nom de la maison de mon père.

Vigouroux

1 Samuel 24.22  jure-moi par le Seigneur, que tu ne détruiras point ma race après moi, et que tu n’extermineras pas mon nom de la maison de mon père.

Auguste Crampon

1 Samuel 24.22  Jure-moi donc par Yahweh que tu ne détruiras pas ma postérité après moi, et que tu ne retrancheras pas mon nom de la maison de mon père. »

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 24.22  jurez-moi par le Seigneur, que vous ne détruirez point ma race après moi, et que vous n’exterminerez point mon nom de la maison de mon père.

Zadoc Kahn

1 Samuel 24.22  David en fit le serment à Saül. Celui-ci retourna dans sa maison, et David et ses hommes montèrent vers leur abri.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Samuel 24.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 24.22  (24.21) וְעַתָּ֗ה הִשָּׁ֤בְעָה לִּי֙ בַּֽיהוָ֔ה אִם־תַּכְרִ֥ית אֶת־זַרְעִ֖י אַֽחֲרָ֑י וְאִם־תַּשְׁמִ֥יד אֶת־שְׁמִ֖י מִבֵּ֥ית אָבִֽי׃

La Vulgate

1 Samuel 24.22  iura mihi in Domino ne deleas semen meum post me neque auferas nomen meum de domo patris mei

La Septante

1 Samuel 24.22  καὶ νῦν ὄμοσόν μοι ἐν κυρίῳ ὅτι οὐκ ἐξολεθρεύσεις τὸ σπέρμα μου ὀπίσω μου καὶ οὐκ ἀφανιεῖς τὸ ὄνομά μου ἐκ τοῦ οἴκου τοῦ πατρός μου.