1 Samuel 24.16 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.
Les « Louis Segond »
Louis Segond 1910
1 Samuel 24.16(24.17) Lorsque David eut fini d’adresser à Saül ces paroles, Saül dit : Est-ce bien ta voix, mon fils David ? Et Saül éleva la voix et pleura.
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 24.16 L’Éternel jugera et prononcera entre moi et toi ; il regardera, il défendra ma cause, il me rendra justice en me délivrant de ta main.
Segond 21
1 Samuel 24.16 L’Éternel jugera et prononcera son verdict entre toi et moi. Il regardera et il défendra ma cause, il me rendra justice en me délivrant de toi. »
Les autres versions
Bible Annotée
1 Samuel 24.16 L’Éternel sera arbitre et jugera entre moi et toi ! Qu’il voie et qu’il défende
ma cause, et par sa sentence me délivre de ta main !
John Nelson Darby
1 Samuel 24.16(24.17) Et lorsque David eut achevé de dire ces paroles à Saül, Saül dit : Est-ce là ta voix, mon fils David ? Et Saül éleva sa voix et pleura.
David Martin
1 Samuel 24.16 L’Éternel donc sera juge, et jugera entre moi et toi ; et il regardera et plaidera ma cause, et me garantira de ta main.
Ostervald
1 Samuel 24.16 L’Éternel donc sera juge ; il jugera entre moi et toi ; il regardera, et plaidera ma cause, et me rendra justice, en me délivrant de ta main.
Lausanne
1 Samuel 24.16 l’Éternel sera juge, et il jugera entre moi et toi ; et qu’il voie, et qu’il plaide ma cause, et qu’il me fasse droit [en me délivrant] de ta main.
Vigouroux
1 Samuel 24.16 Que le Seigneur soit juge, et qu’il juge entre vous et moi ; qu’il considère et qu’il prenne la défense de ma cause, et me délivre de vos mains.
Auguste Crampon
1 Samuel 24.16 Que Yahweh juge et prononce entre toi et moi. Qu’il regarde et qu’il défende ma cause, et que sa sentence me délivre de ta main ! »
Lemaistre de Sacy
1 Samuel 24.16 Que le Seigneur en soit le juge, et qu’il juge lui-même entre vous et moi ; qu’il considère ce qui se passe , qu’il prenne la défense de ma cause, et me délivre de vos mains.
Zadoc Kahn
1 Samuel 24.16 Quand David eut cessé de parler ainsi à Saül, Saül lui dit : “ Est-ce là ta voix, David, mon fils? ” Et Saül éclata en pleurs.
Les versions grecques et hébraïques
SBL Greek New Testament
1 Samuel 24.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !