×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 24.16

1 Samuel 24.16 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Samuel 24.16  (24.17) Lorsque David eut fini d’adresser à Saül ces paroles, Saül dit : Est-ce bien ta voix, mon fils David ? Et Saül éleva la voix et pleura.

Segond dite « à la Colombe »

1 Samuel 24.16  L’Éternel rendra la justice ; il sera juge entre toi et moi ; il regardera, il défendra ma cause, il sera mon juge (en me délivrant) de ta main.

Nouvelle Bible Segond

1 Samuel 24.16  (24:17) Lorsque David eut achevé de dire cela à Saül, Saül dit : Est–ce bien ta voix, mon fils David ? Et Saül se mit à sangloter.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 24.16  L’Éternel jugera et prononcera entre moi et toi ; il regardera, il défendra ma cause, il me rendra justice en me délivrant de ta main.

Segond 21

1 Samuel 24.16  L’Éternel jugera et prononcera son verdict entre toi et moi. Il regardera et il défendra ma cause, il me rendra justice en me délivrant de toi. »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 24.16  Oui, l’Éternel sera notre juge et prononcera son verdict entre moi et toi ! Qu’il examine et qu’il défende ma cause ! Qu’il me fasse justice et me délivre de toi !

Traduction œcuménique de la Bible

1 Samuel 24.16  Le Seigneur sera juge. Qu’il arbitre entre toi et moi. Qu’il examine et défende ma cause et qu’il me fasse justice en me délivrant de tes mains ! »

Bible de Jérusalem

1 Samuel 24.16  Que Yahvé soit l’arbitre, qu’il juge entre moi et toi, qu’il examine et défende ma cause et qu’il me rende justice en me délivrant de ta main !"

Bible Annotée

1 Samuel 24.16  L’Éternel sera arbitre et jugera entre moi et toi ! Qu’il voie et qu’il défende ma cause, et par sa sentence me délivre de ta main !

John Nelson Darby

1 Samuel 24.16  (24.17) Et lorsque David eut achevé de dire ces paroles à Saül, Saül dit : Est-ce là ta voix, mon fils David ? Et Saül éleva sa voix et pleura.

David Martin

1 Samuel 24.16  L’Éternel donc sera juge, et jugera entre moi et toi ; et il regardera et plaidera ma cause, et me garantira de ta main.

Osterwald

1 Samuel 24.16  L’Éternel donc sera juge ; il jugera entre moi et toi ; il regardera, et plaidera ma cause, et me rendra justice, en me délivrant de ta main.

Auguste Crampon

1 Samuel 24.16  Que Yahweh juge et prononce entre toi et moi. Qu’il regarde et qu’il défende ma cause, et que sa sentence me délivre de ta main ! »

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 24.16  Que le Seigneur en soit le juge, et qu’il juge lui-même entre vous et moi ; qu’il considère ce qui se passe , qu’il prenne la défense de ma cause, et me délivre de vos mains.

André Chouraqui

1 Samuel 24.16  Mais IHVH-Adonaï est l’arbitre ; il juge entre moi et toi. Il voit, il querelle en ma querelle, il me juge de ta main » !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Samuel 24.16  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 24.16  (24.15) וְהָיָ֤ה יְהוָה֙ לְדַיָּ֔ן וְשָׁפַ֖ט בֵּינִ֣י וּבֵינֶ֑ךָ וְיֵ֨רֶא֙ וְיָרֵ֣ב אֶת־רִיבִ֔י וְיִשְׁפְּטֵ֖נִי מִיָּדֶֽךָ׃ פ