Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 24.15

1 Samuel 24.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 24.15 (LSG)(24.16) L’Éternel jugera et prononcera entre moi et toi ; il regardera, il défendra ma cause, il me rendra justice en me délivrant de ta main.
1 Samuel 24.15 (NEG)Contre qui le roi d’Israël s’est-il mis en marche ? Qui poursuis-tu ? Un chien mort, une puce !
1 Samuel 24.15 (S21)Contre qui le roi d’Israël s’est-il mis en marche ? Qui poursuis-tu ? Un chien mort, une puce !
1 Samuel 24.15 (LSGSN) L’Éternel jugera et prononcera entre moi et toi ; il regardera , il défendra ma cause, il me rendra justice en me délivrant de ta main.

Les Bibles d'étude

1 Samuel 24.15 (BAN)Après qui le roi d’Israël s’est-il mis en marche ? Qui poursuis-tu ? Un chien mort, une puce !

Les « autres versions »

1 Samuel 24.15 (SAC)Qui poursuivez-vous, ô roi d’Israël ? qui poursuivez-vous ? Vous poursuivez un chien mort et une puce.
1 Samuel 24.15 (MAR)Après qui est sorti un Roi d’Israël ? qui poursuis-tu ? un chien mort, une puce ?
1 Samuel 24.15 (OST)Après qui est sorti le roi d’Israël ? Qui poursuis-tu ? Un chien mort, une puce !
1 Samuel 24.15 (CAH)Après qui est sorti le roi d’Israel ? Qui poursuis-tu ? Un chien mort, une puce ?
1 Samuel 24.15 (GBT)Qui poursuivez-vous, ô roi d’Israël, qui poursuivez-vous ? Vous poursuivez un chien mort, une puce.
1 Samuel 24.15 (PGR)Contre qui le Roi d’Israël marche-t-il ? qui poursuis-tu ? Un chien mort, quelque puce !
1 Samuel 24.15 (LAU)Après qui est sorti le roi d’Israël ? Qui poursuis-tu ? Un chien mort, une puce !
1 Samuel 24.15 (DBY)(24.16) Et l’Éternel sera juge, et il jugera entre moi et toi ; et il verra et plaidera ma cause, et me fera droit en me délivrant de ta main.
1 Samuel 24.15 (TAN)Oui, l’Éternel sera juge et prononcera entre nous deux ! Qu’il voie, qu’il prenne ma cause en main et qu’il me fasse justice de toi !"
1 Samuel 24.15 (VIG)Qui poursuivez-vous, ô roi d’Israël ? qui poursuivez-vous ? C’est un chien mort, et une puce que vous poursuivez.
1 Samuel 24.15 (FIL)Qui poursuivez-vous, ô roi d’Israël? qui poursuivez-vous? C’est un chien mort, et une puce que vous poursuivez.
1 Samuel 24.15 (CRA)Après qui le roi d’Israël s’est-il mis en marche ? Qui poursuis-tu ? Un chien mort ? Une puce ?
1 Samuel 24.15 (BPC)Que Yahweh soit juge entre moi et toi ! Il regardera et défendra ma cause et il me fera justice contre toi.”
1 Samuel 24.15 (AMI)Qui poursuivez-vous, ô roi d’Israël ? qui poursuivez-vous ? Vous poursuivez un chien mort et une puce.

Langues étrangères

1 Samuel 24.15 (LXX)καὶ νῦν ὀπίσω τίνος σὺ ἐκπορεύῃ βασιλεῦ Ισραηλ ὀπίσω τίνος καταδιώκεις σύ ὀπίσω κυνὸς τεθνηκότος καὶ ὀπίσω ψύλλου ἑνός.
1 Samuel 24.15 (VUL)quem sequeris rex Israhel quem persequeris canem mortuum sequeris et pulicem unum
1 Samuel 24.15 (SWA)Basi Bwana atuamue, akatuhukumu mimi na wewe, akaone, akanitetee neno langu, akaniokoe na mkono wako.
1 Samuel 24.15 (BHS)(24.14) אַחֲרֵ֨י מִ֤י יָצָא֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל אַחֲרֵ֥י מִ֖י אַתָּ֣ה רֹדֵ֑ף אַֽחֲרֵי֙ כֶּ֣לֶב מֵ֔ת אַחֲרֵ֖י פַּרְעֹ֥שׁ אֶחָֽד׃