×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 24.15

1 Samuel 24.15 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Qui poursuivez-vous, ô roi d’Israël ? qui poursuivez-vous ? Vous poursuivez un chien mort et une puce.
MARAprès qui est sorti un Roi d’Israël ? qui poursuis-tu ? un chien mort, une puce ?
OSTAprès qui est sorti le roi d’Israël ? Qui poursuis-tu ? Un chien mort, une puce !
CAHAprès qui est sorti le roi d’Israel ? Qui poursuis-tu ? Un chien mort, une puce ?
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRContre qui le Roi d’Israël marche-t-il ? qui poursuis-tu ? Un chien mort, quelque puce !
LAUAprès qui est sorti le roi d’Israël ? Qui poursuis-tu ? Un chien mort, une puce !
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBY(24.16) Et l’Éternel sera juge, et il jugera entre moi et toi ; et il verra et plaidera ma cause, et me fera droit en me délivrant de ta main.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANAprès qui le roi d’Israël s’est-il mis en marche ? Qui poursuis-tu ? Un chien mort, une puce !
ZAKOui, l’Éternel sera juge et prononcera entre nous deux ! Qu’il voie, qu’il prenne ma cause en main et qu’il me fasse justice de toi ! ”
VIGQui poursuivez-vous, ô roi d’Israël ? qui poursuivez-vous ? C’est un chien mort, et une puce que vous poursuivez.
FILQui poursuivez-vous, ô roi d’Israël? qui poursuivez-vous? C’est un chien mort, et une puce que vous poursuivez.
LSG(24.16) L’Éternel jugera et prononcera entre moi et toi ; il regardera, il défendra ma cause, il me rendra justice en me délivrant de ta main.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAAprès qui le roi d’Israël s’est-il mis en marche ? Qui poursuis-tu ? Un chien mort ? Une puce ?
BPCQue Yahweh soit juge entre moi et toi ! Il regardera et défendra ma cause et il me fera justice contre toi.”
JERAprès qui le roi d’Israël s’est-il mis en campagne, après qui cours-tu ? Après un chien crevé, après une simple puce !
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGContre qui le roi d’Israël s’est-il mis en marche ? Qui poursuis-tu ? Un chien mort, une puce !
CHUAprès qui est-il sorti, le roi d’Israël ? Après qui cours-tu, toi ? Après un chien crevé ! Après une puce !
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAprès qui le roi d’Israël s’est-il lancé? Qui poursuit-il? un chien mort, une simple puce?
S21Contre qui le roi d’Israël s’est-il mis en marche ? Qui poursuis-tu ? Un chien mort, une puce !
KJF(24-16) Le SEIGNEUR donc sera juge; il jugera entre moi et toi; il regardera, et plaidera ma cause, et me rendra justice, en me délivrant de ta main.
LXXκαὶ νῦν ὀπίσω τίνος σὺ ἐκπορεύῃ βασιλεῦ Ισραηλ ὀπίσω τίνος καταδιώκεις σύ ὀπίσω κυνὸς τεθνηκότος καὶ ὀπίσω ψύλλου ἑνός.
VULquem sequeris rex Israhel quem persequeris canem mortuum sequeris et pulicem unum
BHS(24.14) אַחֲרֵ֨י מִ֤י יָצָא֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל אַחֲרֵ֥י מִ֖י אַתָּ֣ה רֹדֵ֑ף אַֽחֲרֵי֙ כֶּ֣לֶב מֵ֔ת אַחֲרֵ֖י פַּרְעֹ֥שׁ אֶחָֽד׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !