×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 23.26

1 Samuel 23.26 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Samuel 23.26  Saül marchait d’un côté de la montagne, et David avec ses gens de l’autre côté de la montagne. David fuyait précipitamment pour échapper à Saül. Mais déjà Saül et ses gens entouraient David et les siens pour s’emparer d’eux,

Segond dite « à la Colombe »

1 Samuel 23.26  Saül marchait d’un côté de la montagne, et David avec ses hommes de l’autre côté de la montagne. David fuyait précipitamment devant Saül. Mais déjà Saül et ses gens cernaient David et ses hommes pour s’emparer d’eux.

Nouvelle Bible Segond

1 Samuel 23.26  Saül marchait à flanc de montagne, tandis que David et ses hommes marchaient sur le flanc opposé, de part et d’autre d’une vallée. David se hâtait pour échapper à Saül. Mais déjà Saül et ses hommes cernaient David et ses hommes pour se saisir d’eux,

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 23.26  Saül marchait d’un côté de la montagne, et David avec ses gens de l’autre côté de la montagne. David fuyait précipitamment pour échapper à Saül. Mais déjà Saül et ses gens entouraient David et les siens pour s’emparer d’eux,

Segond 21

1 Samuel 23.26  Saül marchait d’un côté de la montagne, David et ses hommes de l’autre côté. David se dépêchait pour échapper à Saül. Cependant, déjà Saül et ses hommes l’encerclaient, ainsi que les siens, pour s’emparer d’eux

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 23.26  Saül marchait sur l’un des flancs de la montagne, tandis que David et ses hommes s’enfuyaient sur le flanc opposé. David précipitait sa marche pour échapper à Saül. Mais déjà le roi et ses hommes les cernaient et allaient les capturer.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Samuel 23.26  Saül marchait d’un côté de la montagne ; David et ses hommes étaient de l’autre côté. David précipitait sa marche afin d’échapper à Saül. Saül et ses hommes étaient sur le point d’atteindre et d’encercler David et ses hommes pour les capturer,

Bible de Jérusalem

1 Samuel 23.26  Saül et ses hommes suivaient un des versants de la montagne, David et ses hommes suivaient l’autre versant. David fuyait éperdument devant Saül et Saül et ses hommes cherchaient à passer du côté de David et de ses hommes pour s’emparer d’eux,

Bible Annotée

1 Samuel 23.26  Et Saül marchait d’un côté de la montagne, et David, avec ses hommes, de l’autre côté de la montagne ; et comme David se hâtait pour échapper à Saül et que Saül et ses hommes cernaient David et ses hommes pour s’emparer d’eux,

John Nelson Darby

1 Samuel 23.26  Et Saül allait de ce côté-ci de la montagne, et David et ses hommes de l’autre côté de la montagne ; et David fuyait en hâte pour échapper à Saül, et Saül et ses hommes cherchaient à environner David et ses hommes, pour les prendre.

David Martin

1 Samuel 23.26  Et Saül allait de deçà le côté de la montagne, et David et ses gens allaient de delà, à l’autre côté de la montagne ; et David se hâtait autant qu’il pouvait de s’en aller de devant Saül, mais Saül et ses gens environnèrent David et ses gens pour les prendre.

Osterwald

1 Samuel 23.26  Et Saül marchait d’un côté de la montagne, et David et ses gens allaient de l’autre côté de la montagne ; et David se hâtait de s’en aller de devant Saül. Mais comme Saül et ses gens environnaient David et les siens pour les prendre,

Auguste Crampon

1 Samuel 23.26  Saül marchait d’un côté de la montagne, et David avec ses hommes de l’autre côté de la montagne ; David se hâtait pour échapper à Saül, tandis que Saül et ses hommes cernaient David et ses hommes pour s’emparer d’eux.

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 23.26  Saül côtoyait la montagne d’un côté, et David avec ses gens la côtoyait de l’autre. David désespérait de pouvoir échapper des mains de Saül : car Saül et ses gens tenaient David, et ceux qui étaient avec lui, environnés comme dans un cercle pour les prendre.

André Chouraqui

1 Samuel 23.26  Shaoul va de ce côté de la montagne, David et ses hommes de l’autre côté de la montagne. Et c’est David, il se précipite pour s’en aller en face de Shaoul, tandis que Shaoul et ses hommes cernent David et ses hommes pour les saisir.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Samuel 23.26  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 23.26  וַיֵּ֨לֶךְ שָׁא֜וּל מִצַּ֤ד הָהָר֙ מִזֶּ֔ה וְדָוִ֧ד וַאֲנָשָׁ֛יו מִצַּ֥ד הָהָ֖ר מִזֶּ֑ה וַיְהִ֨י דָוִ֜ד נֶחְפָּ֤ז לָלֶ֨כֶת֙ מִפְּנֵ֣י שָׁא֔וּל וְשָׁא֣וּל וַאֲנָשָׁ֗יו עֹֽטְרִ֛ים אֶל־דָּוִ֥ד וְאֶל־אֲנָשָׁ֖יו לְתָפְשָֽׂם׃

Versions étrangères

New Living Translation

1 Samuel 23.26  He and David were now on opposite sides of a mountain. Just as Saul and his men began to close in on David and his men,