Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 23.18

1 Samuel 23.18 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Ils firent donc tous deux alliance devant le Seigneur. Et David demeura dans la forêt, et Jonathas retourna en sa maison.
MARIls traitèrent donc eux deux alliance devant l’Éternel ; et David demeura dans la forêt, mais Jonathan retourna en sa maison.
OSTIls traitèrent donc, tous deux, alliance devant l’Éternel. Et David demeura dans la forêt, et Jonathan retourna en sa maison.
CAHIls firent tous les deux une alliance devant Iéhovah ; David demeura à ‘Horscha, et Ionathane retourna en sa maison.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt les deux ils solennisèrent un pacte devant l’Éternel, et David demeura dans la Forêt, et Jonathan retourna chez lui.
LAUEt ils traitèrent, eux deux, alliance devant la face de l’Éternel. Et David resta dans le taillis, et Jonathan s’en alla dans sa maison.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt ils firent, les deux, alliance devant l’Éternel ; et David demeura dans le bois, et Jonathan s’en alla à sa maison.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt ils firent tous deux alliance devant l’Éternel, et David resta dans la forêt, et Jonathan s’en alla dans sa maison.
ZAKTous deux firent alliance devant le Seigneur ; David resta dans la forêt, et Jonathan regagna sa maison.
VIGIls firent donc tous deux alliance devant le Seigneur. Et David demeura dans la forêt, et Jonathas retourna dans sa maison.
FILIls firent donc tous deux alliance devant le Seigneur. Et David demeura dans la forêt, et Jonathas retourna dans sa maison.
LSGIls firent tous deux alliance devant l’Éternel ; et David resta dans la forêt, et Jonathan s’en alla chez lui.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAIls firent tous deux alliance devant Yahweh ; et David resta dans la forêt, et Jonathas retourna chez lui.
BPCIls firent tous deux alliance en présence de Yahweh, et David resta à Horsah, tandis que Jonathas retourna chez lui.
JERIls conclurent tous les deux un pacte devant Yahvé. David demeura à Horsha et Jonathan s’en alla chez lui.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIls firent tous deux alliance devant l’Eternel; et David resta dans la forêt, et Jonathan s’en alla chez lui.

CHUTous deux tranchent un pacte en face de IHVH-Adonaï. David habite au Bosquet. Iehonatân va à sa maison.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPTous deux alors conclurent une alliance devant Yahvé. David resta à Horcha tandis que Jonathan s’en retournait chez lui.
S21Ils firent tous deux alliance devant l’Éternel. David resta dans la forêt et Jonathan retourna chez lui.
KJFIls traitèrent donc, tous deux, alliance devant le SEIGNEUR. Et David demeura dans la forêt, et Jonathan retourna en sa maison.
LXXκαὶ διέθεντο ἀμφότεροι διαθήκην ἐνώπιον κυρίου καὶ ἐκάθητο Δαυιδ ἐν Καινῇ καὶ Ιωναθαν ἀπῆλθεν εἰς οἶκον αὐτοῦ.
VULpercussit igitur uterque foedus coram Domino mansitque David in silva Ionathas autem reversus est in domum suam
BHSוַיִּכְרְת֧וּ שְׁנֵיהֶ֛ם בְּרִ֖ית לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וַיֵּ֤שֶׁב דָּוִד֙ בַּחֹ֔רְשָׁה וִיהֹונָתָ֖ן הָלַ֥ךְ לְבֵיתֹֽו׃ ס
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !