×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 22.8

1 Samuel 22.8 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Samuel 22.8  Sinon, pourquoi avez-vous tous conspiré contre moi, et n’y a-t-il personne qui m’informe de l’alliance de mon fils avec le fils d’Isaï ? Pourquoi n’y a-t-il personne de vous qui souffre à mon sujet, et qui m’avertisse que mon fils a soulevé mon serviteur contre moi, afin qu’il me dressât des embûches, comme il le fait aujourd’hui ?

Segond dite « à la Colombe »

1 Samuel 22.8  En effet, vous avez tous conspiré contre moi, et personne ne m’informe de l’alliance de mon fils avec le fils d’Isaï. Personne de vous ne souffre à mon sujet et ne m’informe que mon fils a dressé mon serviteur contre moi, afin qu’il me tende des embûches, comme il le fait aujourd’hui.

Nouvelle Bible Segond

1 Samuel 22.8  En effet, vous avez tous conspiré contre moi, et personne ne m’informe de l’alliance de mon fils avec le fils de Jessé. Aucun de vous ne souffre à mon sujet ni ne m’informe que mon fils a dressé mon serviteur contre moi, afin qu’il me tende une embuscade — voilà pourquoi il en est ainsi en ce jour.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 22.8  Sinon, pourquoi avez-vous tous conspiré contre moi, et n’y a-t-il personne qui m’informe de l’alliance de mon fils avec le fils d’Isaï ? Pourquoi n’y a-t-il personne de vous qui souffre à mon sujet, et qui m’avertisse que mon fils a soulevé mon serviteur contre moi, afin qu’il me dresse des embûches, comme il le fait aujourd’hui ?

Segond 21

1 Samuel 22.8  Sinon, pourquoi avez-vous tous conspiré contre moi, pourquoi n’y a-t-il personne qui m’informe de l’alliance conclue par mon fils avec le fils d’Isaï ? Pourquoi n’y a-t-il aucun de vous qui s’inquiète pour moi et qui m’avertisse que mon fils a soulevé mon serviteur contre moi afin qu’il me dresse des embuscades, comme il le fait aujourd’hui ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 22.8  Alors pourquoi avez-vous tous comploté contre moi de sorte que personne ne m’a averti que mon fils a conclu un pacte avec le fils d’Isaï, et qu’aucun de vous ne se soucie de moi ? Personne ne m’a prévenu que mon fils a dressé mon serviteur contre moi pour me tendre des pièges, comme cela apparaît aujourd’hui.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Samuel 22.8  pour que vous ayez tous conspiré contre moi ? Personne ne m’avertit quand mon fils pactise avec le fils de Jessé, aucun d’entre vous ne s’inquiète à mon sujet, personne ne m’avertit quand mon fils a dressé contre moi mon serviteur pour qu’il me tende des pièges, comme c’est le cas aujourd’hui. »

Bible de Jérusalem

1 Samuel 22.8  que vous conspiriez tous contre moi ? Personne ne m’avertit quand mon fils pactise avec le fils de Jessé, personne de vous n’a pitié de moi et ne me révèle que mon fils a dressé mon serviteur en ennemi contre moi, comme il apparaît aujourd’hui."

Bible Annotée

1 Samuel 22.8  que vous vous soyez tous ligués contre moi et que personne ne me déclare que mon fils a traité avec le fils dIsaï, et que nul de vous ne s’en chagrine pour moi et ne me déclare que mon fils a soulevé mon serviteur contre moi, pour me dresser des embûches, comme il le fait aujourd’hui ?

John Nelson Darby

1 Samuel 22.8  que vous ayez tous conspiré contre moi, et que personne ne m’avertisse quand mon fils fait alliance avec le fils d’Isaï, et que personne d’entre vous ne soit peiné pour moi et ne m’avertisse que mon fils a soulevé contre moi mon serviteur pour me dresser des embûches, comme il le fait aujourd’hui ?

David Martin

1 Samuel 22.8  Que vous ayez tous conspiré contre moi, et qu’il n’y ait personne qui m’avertisse que mon fils a fait alliance avec le fils d’Isaï, et qu’il n’y ait aucun de vous qui ait pitié de moi, et qui m’avertisse ; car mon fils a suscité mon serviteur contre moi pour me dresser des embûches, comme il paraît aujourd’hui.

Osterwald

1 Samuel 22.8  Que vous ayez tous conspiré contre moi, et que nul ne m’avertisse que mon fils a fait alliance avec le fils d’Isaï, et que personne de vous ne soit touché de mon état, et ne m’avertisse que mon fils a soulevé mon serviteur contre moi, pour me dresser des embûches, comme il le fait aujourd’hui.

Auguste Crampon

1 Samuel 22.8  que vous vous soyez tous ligués contre moi, qu’il n’y ait personne qui m’ait informé que mon fils a fait alliance avec le fils d’Isaï, et que nul de vous n’en souffre pour moi et ne m’avertisse que mon fils a soulevé mon serviteur contre moi, pour me dresser des embûches, comme il le fait aujourd’hui ? »

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 22.8  pour que vous ayez tous conjuré contre moi, sans qu’il y ait personne qui me donne aucun avis de ce que fait David  ; jusque-là même que mon fils s’est lié d’une étroite amitié avec le fils d’Isaï ? Il n’y en a pas un d’entre vous qui soit touché de mon malheur, ni qui m’avertisse de ce qui se passe ; à cause que mon propre fils a soulevé contre moi l’un de mes serviteurs, qui ne cesse jusqu’aujourd’hui de me tendre des pièges pour me perdre.

André Chouraqui

1 Samuel 22.8  Oui, vous avez intrigué, vous tous, contre moi, et personne ne découvre mon oreille, quand mon fils tranche avec le fils d’Ishaï. Nul, parmi vous, ne compatit à moi, nul ne découvre mon oreille. Oui, mon fils a dressé mon serviteur contre moi, pour s’embusquer comme aujourd’hui. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Samuel 22.8  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 22.8  כִּי֩ קְשַׁרְתֶּ֨ם כֻּלְּכֶ֜ם עָלַ֗י וְאֵין־גֹּלֶ֤ה אֶת־אָזְנִי֙ בִּכְרָת־בְּנִ֣י עִם־בֶּן־יִשַׁ֔י וְאֵין־חֹלֶ֥ה מִכֶּ֛ם עָלַ֖י וְגֹלֶ֣ה אֶת־אָזְנִ֑י כִּ֣י הֵקִים֩ בְּנִ֨י אֶת־עַבְדִּ֥י עָלַ֛י לְאֹרֵ֖ב כַּיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

1 Samuel 22.8  Is that why you have conspired against me? For not one of you has ever told me that my own son is on David's side. You're not even sorry for me. Think of it! My own son— encouraging David to try and kill me!"