×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 22.22

1 Samuel 22.22 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Samuel 22.22  David dit à Abiathar : J’ai bien pensé ce jour même que Doëg, l’Édomite, se trouvant là, ne manquerait pas d’informer Saül. C’est moi qui suis cause de la mort de toutes les personnes de la maison de ton père.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 22.22  David dit à Abiathar : J’ai bien pensé ce jour même que Doëg, l’Édomite, se trouvant là, ne manquerait pas d’informer Saül. C’est moi qui suis cause de la mort de toutes les personnes de la maison de ton père.

Segond 21

1 Samuel 22.22  David dit à Abiathar : « Je savais bien, l’autre jour, que Doëg l’Édomite, qui se trouvait là, ne manquerait pas d’informer Saül. C’est moi qui suis responsable de la mort de tous les membres de ta famille.

Les autres versions

King James en Français

1 Samuel 22.22  Et David dit à Abiathar: Je compris bien, ce jour-là, puisque Doëg, l’Iduméen, s’y trouvait, qu’il ne manquerait point de le rapporter à Saül. Je suis cause de la mort de toutes les personnes de la famille de ton père;

Bible Annotée

1 Samuel 22.22  Et David dit à Abiathar : Je savais bien en ce jour-là que Doëg l’Édomite, qui était là, ne manquerait pas d’en informer Saül. C’est moi qui suis cause de la mort de toute la maison de ton père.

John Nelson Darby

1 Samuel 22.22  Et David dit à Abiathar : Je le savais, ce jour-là, lorsque Doëg, l’Édomite, était là, qu’il ne manquerait pas de le rapporter à Saül ; moi je suis cause de la mort de tous ceux de la maison de ton père.

David Martin

1 Samuel 22.22  Et David dit à Abiathar : Je connus bien en ce jour-là, puisque Doëg Iduméen était là, qu’il ne manquerait pas de le rapporter à Saül ; je suis cause [de ce qui est arrivé] à toutes les personnes de la famille de ton père.

Ostervald

1 Samuel 22.22  Et David dit à Abiathar : Je compris bien, ce jour-là, puisque Doëg, l’Iduméen, s’y trouvait, qu’il ne manquerait point de le rapporter à Saül. Je suis cause de la mort de toutes les personnes de la famille de ton père ;

Lausanne

1 Samuel 22.22  Et David dit à Abiathar : J’ai bien compris, ce jour-là, quand Doëg, l’Édomite, était là, qu’il ne manquerait pas de faire rapport à Saül. C’est moi qui suis cause [de la mort] de toutes les personnes{Héb. âmes.} de la maison de ton père.

Vigouroux

1 Samuel 22.22  (Et) David répondit à Abiathar : Je savais bien, ce jour-là, que Doëg l’Iduméen, qui était présent, ne manquerait pas d’avertir Saül. Je suis cause de la mort de toute la maison de ton père.

Auguste Crampon

1 Samuel 22.22  Et David dit à Abiathar : « Je savais bien, en ce jour-là, que Doëg l’Édomite, qui était là, ne manquerai pas d’informer Saül. C’est moi qui suis cause de la mort de toute la maison de ton père.

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 22.22  David répondit à Abiathar : Je savais bien que Doëg l’Iduméen s’étant trouvé là lorsque j’y étais, ne manquerait pas d’avertir Saül. Je suis cause de la mort de toute la maison de votre père.

Zadoc Kahn

1 Samuel 22.22  Et David dit à Ebiatar : “ Je savais, ce jour-là, Doëg l’Iduméen étant présent, qu’il me dénoncerait à Saül. C’est moi qui ai fait le malheur de toute ta famille.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Samuel 22.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 22.22  וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד לְאֶבְיָתָ֗ר יָדַ֜עְתִּי בַּיֹּ֤ום הַהוּא֙ כִּֽי־שָׁם֙ דֹּואֵ֣ג הָאֲדֹמִ֔י כִּֽי־הַגֵּ֥ד יַגִּ֖יד לְשָׁא֑וּל אָנֹכִ֣י סַבֹּ֔תִי בְּכָל־נֶ֖פֶשׁ בֵּ֥ית אָבִֽיךָ׃

La Vulgate

1 Samuel 22.22  et ait David ad Abiathar sciebam in die illa quod cum ibi esset Doec Idumeus procul dubio adnuntiaret Saul ego sum reus omnium animarum patris tui

La Septante

1 Samuel 22.22  καὶ εἶπεν Δαυιδ τῷ Αβιαθαρ ἤιδειν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ὅτι Δωηκ ὁ Σύρος ὅτι ἀπαγγέλλων ἀπαγγελεῖ τῷ Σαουλ ἐγώ εἰμι αἴτιος τῶν ψυχῶν οἴκου τοῦ πατρός σου.