×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 2.6

1 Samuel 2.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Samuel 2.6  L’Éternel fait mourir et il fait vivre. Il fait descendre au séjour des morts et il en fait remonter.

Segond dite « à la Colombe »

1 Samuel 2.6  L’Éternel fait mourir et il fait vivre,
Il fait descendre au séjour des morts et il en fait remonter.

Nouvelle Bible Segond

1 Samuel 2.6  Le SEIGNEUR fait mourir et il fait vivre, il fait descendre au séjour des morts et il en fait remonter.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 2.6  L’Éternel fait mourir et il fait vivre, Il fait descendre au séjour des morts et il en fait remonter.

Segond 21

1 Samuel 2.6  « L’Éternel fait mourir et il fait vivre, il fait descendre au séjour des morts et il en fait remonter.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 2.6  C’est l’Éternel qui fait mourir et vivre,
il fait descendre dans le séjour des morts et en fait remonter.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Samuel 2.6  Le Seigneur fait mourir et fait vivre,
descendre aux enfers et remonter.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 2.6  C’est Yahvé qui fait mourir et vivre, qui fait descendre au shéol et en remonter.

Bible Annotée

1 Samuel 2.6  L’Éternel fait mourir et il fait vivre ; Il fait descendre au sépulcre et il en fait remonter.

John Nelson Darby

1 Samuel 2.6  L’Éternel fait mourir et fait vivre ; il fait descendre au shéol et en fait monter.

David Martin

1 Samuel 2.6  L’Éternel est celui qui fait mourir, et qui fait vivre ; qui fait descendre au sépulcre, et qui [en] fait remonter.

Osterwald

1 Samuel 2.6  L’Éternel fait mourir et fait vivre ; il fait descendre au Sépulcre, et il en fait remonter.

Auguste Crampon

1 Samuel 2.6  Yahweh fait mourir et il fait vivre, il fait descendre au séjour des morts et il en fait remonter.

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 2.6  C’est le Seigneur qui ôte et qui donne la vie ; qui conduit aux enfers et qui en retire.

André Chouraqui

1 Samuel 2.6  IHVH-Adonaï fait mourir et fait vivre. Il fait descendre au Shéol et en fait remonter.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Samuel 2.6  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 2.6  יְהוָ֖ה מֵמִ֣ית וּמְחַיֶּ֑ה מֹורִ֥יד שְׁאֹ֖ול וַיָּֽעַל׃

Versions étrangères

New Living Translation

1 Samuel 2.6  The LORD brings both death and life; he brings some down to the grave but raises others up.