Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 2.6

1 Samuel 2.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 2.6 (LSG)L’Éternel fait mourir et il fait vivre. Il fait descendre au séjour des morts et il en fait remonter.
1 Samuel 2.6 (NEG)L’Éternel fait mourir et il fait vivre, Il fait descendre au séjour des morts et il en fait remonter.
1 Samuel 2.6 (S21)« L’Éternel fait mourir et il fait vivre, il fait descendre au séjour des morts et il en fait remonter.
1 Samuel 2.6 (LSGSN)L’Éternel fait mourir et il fait vivre . Il fait descendre au séjour des morts et il en fait remonter .

Les Bibles d'étude

1 Samuel 2.6 (BAN)L’Éternel fait mourir et il fait vivre ; Il fait descendre au sépulcre et il en fait remonter.

Les « autres versions »

1 Samuel 2.6 (SAC)C’est le Seigneur qui ôte et qui donne la vie ; qui conduit aux enfers et qui en retire.
1 Samuel 2.6 (MAR)L’Éternel est celui qui fait mourir, et qui fait vivre ; qui fait descendre au sépulcre, et qui [en] fait remonter.
1 Samuel 2.6 (OST)L’Éternel fait mourir et fait vivre ; il fait descendre au Sépulcre, et il en fait remonter.
1 Samuel 2.6 (CAH)Iehovah fait mourir et vivre, fait descendre dans le scheol, et en fait remonter.
1 Samuel 2.6 (GBT)Le Seigneur donne la mort, et il vivifie ; Il conduit aux enfers, et il en ramène.
1 Samuel 2.6 (PGR)L’Éternel donne et la mort et la vie, précipite aux Enfers et en ramène ;
1 Samuel 2.6 (LAU)C’est l’Éternel qui fait mourir et qui fait vivre, qui fait descendre au séjour des morts et qui en fait remonter.
1 Samuel 2.6 (DBY)L’Éternel fait mourir et fait vivre ; il fait descendre au shéol et en fait monter.
1 Samuel 2.6 (TAN)L’Éternel fait mourir et fait vivre ; il précipite au tombeau, et en retire.
1 Samuel 2.6 (VIG)C’est le Seigneur qui ôte et qui donne la vie ; qui conduit aux enfers et qui en retire.
1 Samuel 2.6 (FIL)C’est le Seigneur qui ôte et qui donne la vie; qui conduit aux enfers et qui en retire.
1 Samuel 2.6 (CRA)Yahweh fait mourir et il fait vivre, il fait descendre au séjour des morts et il en fait remonter.
1 Samuel 2.6 (BPC)Yahweh fait mourir et il fait vivre - il fait descendre au séjour des morts et il en fait remonter.
1 Samuel 2.6 (AMI)C’est le Seigneur qui ôte et donne la vie, qui conduit au séjour des morts et qui en retire.

Langues étrangères

1 Samuel 2.6 (LXX)κύριος θανατοῖ καὶ ζωογονεῖ κατάγει εἰς ᾅδου καὶ ἀνάγει.
1 Samuel 2.6 (VUL)Dominus mortificat et vivificat deducit ad infernum et reducit
1 Samuel 2.6 (SWA)Bwana huua, naye hufanya kuwa hai; Hushusha hata kuzimu, tena huleta juu.
1 Samuel 2.6 (BHS)יְהוָ֖ה מֵמִ֣ית וּמְחַיֶּ֑ה מֹורִ֥יד שְׁאֹ֖ול וַיָּֽעַל׃