Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 2.27

1 Samuel 2.27 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 2.27 (LSG)Un homme de Dieu vint auprès d’Éli, et lui dit : Ainsi parle l’Éternel : Ne me suis-je pas révélé à la maison de ton père, lorsqu’ils étaient en Égypte dans la maison de Pharaon ?
1 Samuel 2.27 (NEG)Un homme de Dieu vint auprès d’Eli, et lui dit : Ainsi parle l’Éternel : Ne me suis-je pas révélé à la maison de ton père, lorsqu’ils étaient en Égypte dans la maison de Pharaon ?
1 Samuel 2.27 (S21)Un homme de Dieu se rendit vers Eli et lui dit : « Voici ce que dit l’Éternel : Ne me suis-je pas révélé aux membres de ta famille, lorsqu’ils étaient en Égypte et étaient esclaves du pharaon ?
1 Samuel 2.27 (LSGSN)Un homme de Dieu vint auprès d’Eli, et lui dit : Ainsi parle l’Éternel : Ne me suis-je pas révélé à la maison de ton père, lorsqu’ils étaient en Égypte dans la maison de Pharaon ?

Les Bibles d'étude

1 Samuel 2.27 (BAN)Et un homme de Dieu vint à Éli et lui dit : Ainsi a dit l’Éternel : Ne me suis-je pas clairement révélé à la maison de ton père, quand ils étaient en Égypte, dans la maison de Pharaon ?

Les « autres versions »

1 Samuel 2.27 (SAC)Or un homme de Dieu vint trouver Héli, et lui dit : Voici ce que dit le Seigneur : Ne me suis-je pas fait connaître visiblement à la maison de votre père, lorsqu’ils étaient en Égypte sous la domination de Pharaon ?
1 Samuel 2.27 (MAR)Or un homme de Dieu vint à Héli, et lui dit : Ainsi a dit l’Éternel : Ne me suis-je pas clairement manifesté à la maison de ton père, quand ils étaient en Égypte, en la maison de Pharaon ?
1 Samuel 2.27 (OST)Or, un homme de Dieu vint vers Héli, et lui dit : Ainsi a dit l’Éternel : Ne me suis-je pas manifesté à la maison de ton père, quand ils étaient en Égypte, dans la maison de Pharaon ?
1 Samuel 2.27 (CAH)Un homme de Dieu vint auprès d’Éli et lui dit : ainsi parle Iéhovah : ne me suis-je pas manifesté à la maison de ton père, lorsqu’ils (les Israélites) furent en Égypte dans la maison de Par’au (Pharaon) ?
1 Samuel 2.27 (GBT)Or un homme de Dieu vint trouver Héli, et lui dit : Voici ce que dit le Seigneur : Ne me suis-je pas clairement révélé à la maison de votre père, lorsqu’ils étaient en Égypte, sous la domination de Pharaon ?
1 Samuel 2.27 (PGR)Et un homme de Dieu vint trouver Eli et lui dit : Ainsi parle l’Éternel : Me suis-je bien révélé à la maison de ton père lorsqu’ils étaient en Egypte appartenant à la maison de Pharaon,
1 Samuel 2.27 (LAU)Et un homme de Dieu vint vers Éli, et lui dit : Ainsi dit l’Éternel : Est-il vrai que je me suis révélé à la maison de ton père, quand ils étaient en Égypte, dans la maison de Pharaon,
1 Samuel 2.27 (DBY)Et un homme de Dieu vint vers Éli, et lui dit : Ainsi dit l’Éternel : Je me suis clairement révélé à la maison de ton père, quand ils étaient en Égypte dans la maison du Pharaon,
1 Samuel 2.27 (TAN)Un homme de Dieu vint trouver Héli et lui dit : "Ainsi parle l’Éternel : Quoi ! Je me suis manifesté à tes pères, alors qu’ils étaient en Égypte, soumis à la maison de Pharaon,
1 Samuel 2.27 (VIG)Or un homme de Dieu vint trouver Héli, et lui dit : Voici ce que dit le Seigneur : Ne me suis-je pas révélé visiblement à la maison de ton père lorsqu’ils étaient en Egypte dans la maison du (de) Pharaon ?
1 Samuel 2.27 (FIL)Or un homme de Dieu vint trouver Héli, et lui dit: Voici ce que dit le Seigneur: Ne Me suis-Je pas révélé visiblement à la maison de votre père lorsqu’ils étaient en Egypte dans la maison du Pharaon?
1 Samuel 2.27 (CRA)Un homme de Dieu vint auprès d’Héli et lui dit : « Ainsi parle Yahweh : Ne me suis-je pas clairement révélé à la maison de ton père, lorsqu’ils étaient en Égypte dans la maison de Pharaon ?
1 Samuel 2.27 (BPC)Un homme de Dieu vint vers Héli et lui dit : “Ainsi parle Yahweh. Ne me suis-je pas révélé clairement à la maison de ton père, lorsqu’ils étaient en Egypte esclaves de la maison de Pharaon ?
1 Samuel 2.27 (AMI)Or, un homme de Dieu vint trouver Héli, et lui dit : Voici ce que dit le Seigneur : Ne me suis-je pas fait connaître visiblement à la maison de votre père, lorsqu’il était en Égypte sous la domination de Pharaon ?

Langues étrangères

1 Samuel 2.27 (LXX)καὶ ἦλθεν ἄνθρωπος θεοῦ πρὸς Ηλι καὶ εἶπεν τάδε λέγει κύριος ἀποκαλυφθεὶς ἀπεκαλύφθην πρὸς οἶκον πατρός σου ὄντων αὐτῶν ἐν γῇ Αἰγύπτῳ δούλων τῷ οἴκῳ Φαραω.
1 Samuel 2.27 (VUL)venit autem vir Dei ad Heli et ait ad eum haec dicit Dominus numquid non aperte revelatus sum domui patris tui cum essent in Aegypto in domo Pharaonis
1 Samuel 2.27 (SWA)Kisha mtu wa Mungu akamwendea Eli, akamwambia, Bwana asema hivi, Je! Mimi sikujidhihirisha nafsi yangu kwa nyumba ya baba yako, walipokuwa katika Misri, wakiitumikia nyumba ya Farao?
1 Samuel 2.27 (BHS)וַיָּבֹ֥א אִישׁ־אֱלֹהִ֖ים אֶל־עֵלִ֑י וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֗יו כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הֲנִגְלֹ֤ה נִגְלֵ֨יתִי֙ אֶל־בֵּ֣ית אָבִ֔יךָ בִּֽהְיֹותָ֥ם בְּמִצְרַ֖יִם לְבֵ֥ית פַּרְעֹֽה׃