×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 2.17

1 Samuel 2.17 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Samuel 2.17  Ces jeunes gens se rendaient coupables devant l’Éternel d’un très grand péché, parce qu’ils méprisaient les offrandes de l’Éternel.

Segond dite « à la Colombe »

1 Samuel 2.17  Le péché de ces jeunes gens était très grand devant l’Éternel, car on traitait avec mépris l’offrande (faite à) l’Éternel.

Nouvelle Bible Segond

1 Samuel 2.17  Le péché de ces jeunes gens était très grand devant le SEIGNEUR, car ils bafouaient l’offrande du SEIGNEUR.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 2.17  Ces jeunes gens se rendaient coupables devant l’Éternel d’un très grand péché, parce qu’ils méprisaient les offrandes de l’Éternel.

Segond 21

1 Samuel 2.17  Ces jeunes gens se rendaient coupables d’un très grand péché devant l’Éternel, parce qu’ils traitaient avec mépris les offrandes faites à l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 2.17  Le péché de ces jeunes gens était très grave aux yeux de l’Éternel, car ils profanaient les offrandes faites à l’Éternel.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Samuel 2.17  Le péché des jeunes gens était très grand devant le Seigneur, car ces hommes faisaient outrage à l’offrande du Seigneur.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 2.17  Le péché des jeunes gens était très grand devant Yahvé, car ils traitaient avec mépris l’offrande faite à Yahvé.

Bible Annotée

1 Samuel 2.17  Et le péché de ces jeunes hommes était très grand devant l’Éternel, car les gens méprisaient l’oblation de l’Éternel.

John Nelson Darby

1 Samuel 2.17  Et le péché de ces jeunes hommes fut très-grand devant l’Éternel ; car les hommes méprisaient l’offrande de l’Éternel.

David Martin

1 Samuel 2.17  Et le péché de ces jeunes hommes fut très-grand devant l’Éternel ; car les gens en méprisaient l’oblation de l’Éternel.

Osterwald

1 Samuel 2.17  Et le péché de ces jeunes gens était très grand devant l’Éternel ; car les hommes méprisaient l’oblation de l’Éternel.

Auguste Crampon

1 Samuel 2.17  Le péché de ces jeunes gens était très grand devant Yahweh, parce que ces hommes attiraient le mépris sur les offrandes de Yahweh.

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 2.17  Et ainsi le péché de ces enfants d’Héli était très-grand devant le Seigneur, parce qu’ils détournaient les hommes du sacrifice du Seigneur.

André Chouraqui

1 Samuel 2.17  Et elle était fort grande, la faute des adolescents en face de IHVH-Adonaï : oui, les hommes outrageaient l’offrande de IHVH-Adonaï.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Samuel 2.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 2.17  וַתְּהִ֨י חַטַּ֧את הַנְּעָרִ֛ים גְּדֹולָ֥ה מְאֹ֖ד אֶת־פְּנֵ֣י יְהוָ֑ה כִּ֤י נִֽאֲצוּ֙ הָֽאֲנָשִׁ֔ים אֵ֖ת מִנְחַ֥ת יְהוָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

1 Samuel 2.17  So the sin of these young men was very serious in the LORD's sight, for they treated the LORD's offerings with contempt.