×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 2.13

1 Samuel 2.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Samuel 2.13  Et voici quelle était la manière d’agir de ces sacrificateurs à l’égard du peuple. Lorsque quelqu’un offrait un sacrifice, le serviteur du sacrificateur arrivait au moment où l’on faisait cuire la chair. Tenant à la main une fourchette à trois dents,

Segond dite « à la Colombe »

1 Samuel 2.13  (Voici) la manière d’agir de ces sacrificateurs à l’égard du peuple : Chaque fois qu’on offrait un sacrifice, le serviteur du sacrificateur arrivait au moment où l’on faisait cuire la viande. Une fourchette à trois dents à la main.

Nouvelle Bible Segond

1 Samuel 2.13  Voici comment ces prêtres agissaient à l’égard du peuple : chaque fois qu’on offrait un sacrifice, le serviteur du prêtre arrivait au moment où l’on faisait cuire la viande. Une fourchette à trois dents à la main,

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 2.13  Et voici quelle était la manière d’agir de ces sacrificateurs à l’égard du peuple. Lorsque quelqu’un offrait un sacrifice, le serviteur du sacrificateur arrivait au moment où l’on faisait cuire la chair. Tenant à la main une fourchette à trois dents,

Segond 21

1 Samuel 2.13  Voici quelle était la manière d’agir de ces prêtres envers le peuple : lorsque quelqu’un offrait un sacrifice, le serviteur du prêtre arrivait au moment où l’on faisait cuire la viande ; tenant à la main une fourchette à trois dents,

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 2.13  En effet, voici comment ils agissaient à l’égard du peuple. Chaque fois que quelqu’un offrait un sacrifice, au moment où la viande cuisait, un de leurs serviteurs arrivait, une fourchette à trois dents à la main.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Samuel 2.13  À l’égard du peuple, ces prêtres agissaient de la manière suivante : lorsque quelqu’un offrait un sacrifice, le servant du prêtre arrivait, dès qu’on faisait cuire la viande. Il tenait en main la fourchette à trois dents.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 2.13  ni du droit des prêtres vis-à-vis du peuple : si quelqu’un offrait un sacrifice, le serviteur du prêtre venait pendant qu’on cuisait la viande, tenant une fourchette à trois dents,

Bible Annotée

1 Samuel 2.13  Et voici quelle était la manière d’agir de ces sacrificateurs à l’égard du peuple : lorsque quelqu’un offrait un sacrifice, le garçon du sacrificateur venait, quand on faisait bouillir la chair, ayant en sa main une fourchette à trois dents.

John Nelson Darby

1 Samuel 2.13  Et la coutume des sacrificateurs à l’égard du peuple était celle-ci : quand quelqu’un sacrifiait un sacrifice, le serviteur du sacrificateur venait, lorsqu’on faisait bouillir la chair, ayant en sa main une fourchette à trois dents,

David Martin

1 Samuel 2.13  Car le train ordinaire de ces Sacrificateurs-là envers le peuple, [était, que] quand quelqu’un faisait quelque sacrifice, le garçon du Sacrificateur venait lorsqu’on faisait bouillir la chair, ayant en sa main une fourchette à trois dents,

Osterwald

1 Samuel 2.13  Et voici la coutume de ces sacrificateurs à l’égard du peuple : Quand quelqu’un faisait un sacrifice, le garçon du sacrificateur venait, lorsqu’on faisait bouillir la chair, ayant en sa main la fourchette à trois dents ;

Auguste Crampon

1 Samuel 2.13  Et voici la manière d’agir de ces prêtres à l’égard du peuple. Lorsque quelqu’un offrait un sacrifice, le serviteur du prêtre venait, pendant qu’on faisait bouillir la chair, tenant à la main une fourchette à trois dents ;

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 2.13  ni le devoir des prêtres à l’égard du peuple : car qui que ce soit qui eût immole une victime, le serviteur du prêtre venait pendant qu’on en faisait cuire la chair, et tenant à la main une fourchette à trois dents,

André Chouraqui

1 Samuel 2.13  ni la règle des desservants avec le peuple. Vers tout homme sacrifiant un sacrifice, l’adolescent du desservant tenait la fourchette-trident en main quand la chair était cuite.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Samuel 2.13  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 2.13  וּמִשְׁפַּ֥ט הַכֹּהֲנִ֖ים אֶת־הָעָ֑ם כָּל־אִ֞ישׁ זֹבֵ֣חַ זֶ֗בַח וּבָ֨א נַ֤עַר הַכֹּהֵן֙ כְּבַשֵּׁ֣ל הַבָּשָׂ֔ר וְהַמַּזְלֵ֛ג שְׁלֹ֥שׁ־הַשִּׁנַּ֖יִם בְּיָדֹֽו׃

Versions étrangères

New Living Translation

1 Samuel 2.13  or for their duties as priests. Whenever anyone offered a sacrifice, Eli's sons would send over a servant with a three-pronged fork. While the meat of the sacrificed animal was still boiling,