×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 2.1

1 Samuel 2.1 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Samuel 2.1  Anne pria, et dit : Mon cœur se réjouit en l’Éternel, Ma force a été relevée par l’Éternel ; Ma bouche s’est ouverte contre mes ennemis, Car je me réjouis de ton secours.

Segond dite « à la Colombe »

1 Samuel 2.1  Anne pria et dit : Mon cœur exulte en l’Éternel,
Ma force s’est élevée par l’Éternel ;
Ma bouche s’est ouverte contre mes ennemis,
Car je me réjouis de ton salut.

Nouvelle Bible Segond

1 Samuel 2.1  Anne pria ; elle dit : Par le SEIGNEUR mon cœur exulte, par le SEIGNEUR ma corne s’élève ; ma bouche s’ouvre toute grande contre mes ennemis, car je me réjouis de ton salut.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 2.1  Anne pria, et dit : Mon cœur se réjouit en l’Éternel, Ma force a été relevée par l’Éternel ; Ma bouche s’est ouverte contre mes ennemis, Car je me réjouis de ton secours.

Segond 21

1 Samuel 2.1  Anne fit cette prière : « Mon cœur se réjouit en l’Éternel, ma force a été relevée par l’Éternel. Ma bouche s’est ouverte contre mes ennemis, car je me réjouis de ton secours.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 2.1  Alors Anne prononça cette prière ;La joie remplit mon cœur, c’est grâce à l’Éternel ;
oui, grâce à l’Éternel, mon front s’est relevé
et j’ai de quoi répondre à ceux qui me blessaient.
Oui, je jubile, car Dieu m’a secourue.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Samuel 2.1  Anne pria et dit :
« J’ai le cœur joyeux grâce au Seigneur
et le front haut grâce au Seigneur,
la bouche grande ouverte contre mes ennemis :
je me réjouis de ta victoire.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 2.1  Alors Anne fit cette prière : "Mon cœur exulte en Yahvé, ma corne s’élève en mon Dieu, ma bouche est large ouverte contre mes ennemis, car je me réjouis en ton secours.

Bible Annotée

1 Samuel 2.1  Et Anne pria et dit : Mon cœur s’est réjoui en l’Éternel, Ma corne a été élevée par l’Éternel ; Ma bouche est ouverte contre mes ennemis, Car je me suis réjouie de ton secours.

John Nelson Darby

1 Samuel 2.1  Et Anne pria, et dit : Mon cœur s’égaie en l’Éternel ; ma corne est élevée en l’Éternel ; ma bouche s’ouvre sur mes ennemis, car je me réjouis en ton salut.

David Martin

1 Samuel 2.1  Alors Anne pria, et dit : Mon cœur s’est réjoui en l’Éternel ; ma corne a été élevée par l’Éternel ; ma bouche s’est ouverte sur mes ennemis, parce que je me suis réjouie de ton salut.

Osterwald

1 Samuel 2.1  Alors Anne pria, et dit : Mon cœur s’est réjoui en l’Éternel ; ma force a été relevée par l’Éternel ; ma bouche s’est ouverte contre mes ennemis ; car je me suis réjouie de ton salut.

Auguste Crampon

1 Samuel 2.1  Anne pria et dit : Mon cœur tressaille de joie en Yahweh, ma corne a été élevée par Yahweh, ma bouche est ouverte sur mes ennemis, car je me suis réjouie de ton secours.

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 2.1  Mon cœur a tressailli d’allégresse dans le Seigneur, et mon Dieu a relevé ma gloire. Ma bouche s’est ouverte pour répondre à mes ennemis, parce que je me suis réjouie dans le salut que j’ai reçu de vous.

André Chouraqui

1 Samuel 2.1  Hana prie et dit : « Mon cœur exulte en IHVH-Adonaï ! Et s’exalte, ma corne, en IHVH-Adonaï ! Ma bouche s’élargit contre mes ennemis, oui, je me réjouis en ton salut.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Samuel 2.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 2.1  וַתִּתְפַּלֵּ֤ל חַנָּה֙ וַתֹּאמַ֔ר עָלַ֤ץ לִבִּי֙ בַּֽיהוָ֔ה רָ֥מָה קַרְנִ֖י בַּֽיהוָ֑ה רָ֤חַב פִּי֙ עַל־אֹ֣ויְבַ֔י כִּ֥י שָׂמַ֖חְתִּי בִּישׁוּעָתֶֽךָ׃

Versions étrangères

New Living Translation

1 Samuel 2.1  Then Hannah prayed: "My heart rejoices in the LORD! Oh, how the LORD has blessed me! Now I have an answer for my enemies, as I delight in your deliverance.