Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 18.18

1 Samuel 18.18 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC David répondit à Saül : Qui suis-je moi ? quelle est la vie que j’ai menée, et quelle est dans Israël la famille de mon père, pour que je devienne gendre du roi ?
MAREt David répondit à Saül : Qui suis-je, et quelle est ma vie, [et] la famille de mon père en Israël, que je sois gendre du Roi ?
OSTEt David répondit à Saül : Qui suis-je et quelle est ma vie, et la famille de mon père en Israël, que je sois gendre du roi ?
CAHDavid dit à Schaoul : Qui suis-je, et quelle est ma vie, (quelle est) la famille de mon père en Israel, que je devienne le gendre du roi !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt David dit à Saül : Qui suis-je et quelle existence ai-je et qu’est la famille de mon père en Israël, pour devenir le gendre du Roi ?
LAUEt David dit à Saül : Qui suis-je, et quelle est ma vie, et qu’est la famille de mon père en Israël, pour que je sois gendre du roi ?
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt David dit à Saül : Qui suis-je, et quelle est ma vie, quelle est en Israël la famille de mon père, pour que je sois gendre du roi ?
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt David dit à Saül : Qui suis-je, et quelle est ma position, la famille de mon père en Israël, pour que je devienne le gendre du roi ?
ZAKDavid répondit à Saül : « Qui suis-je, quelle est mon existence, que vaut ma famille en Israël, pour que je devienne gendre du roi?... »
VIGDavid répondit à Saül : Qui suis-je ? et qu’est ma vie ? et quelle est dans Israël la famille de mon père, pour que je devienne gendre du roi ?
FILDavid répondit à Saül: Qui suis-je? et qu’est ma vie? et quelle est dans Israël la famille de mon Père, pour que je devienne gendre du roi?
LSGDavid répondit à Saül : Qui suis-je, et qu’est-ce que ma vie, qu’est-ce que la famille de mon père en Israël, pour que je devienne le gendre du roi ?
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRADavid répondit à Saül : « Qui suis-je et qu’est-ce que ma vie, qu’est-ce que la famille de mon père en Israël, pour que je devienne le gendre du roi ? »
BPCDavid répondit à Saül : “Que suis-je et qu’est le clan de la famille de mon père en Israël, pour que je devienne le gendre du roi ?”
JERDavid répondit à Saül : "Qui suis-je et quel est mon lignage, la famille de mon père, en Israël, pour que je devienne le gendre du roi ?"
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGDavid répondit à Saül : Qui suis-je, et qu’est-ce que ma vie, qu’est-ce que la famille de mon père en Israël, pour que je devienne le gendre du roi ?
CHUDavid dit à Shaoul : « Moi-même, qui suis-je, qu’est ma vie et le clan de mon père en Israël, pour que je sois le gendre du roi ? »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPDavid dit à Saül: “Qui suis-je? Quelle valeur a ma vie? Qu’est-ce que la famille de mon père en Israël, pour que je devienne le gendre du roi?”
S21David répondit à Saül : « Qui suis-je, qu’est-ce que ma vie et qu’est-ce que le clan de mon père en Israël, pour que je devienne le gendre du roi ? »
KJFEt David répondit à Saül: Qui suis-je et quelle est ma vie, et la famille de mon père en Israël, que je sois gendre du roi?
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULait autem David ad Saul quis ego sum aut quae est vita mea aut cognatio patris mei in Israhel ut fiam gener regis
BHSוַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד אֶל־שָׁא֗וּל מִ֤י אָֽנֹכִי֙ וּמִ֣י חַיַּ֔י מִשְׁפַּ֥חַת אָבִ֖י בְּיִשְׂרָאֵ֑ל כִּֽי־אֶהְיֶ֥ה חָתָ֖ן לַמֶּֽלֶךְ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !