Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 16.11

1 Samuel 16.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 16.11 (LSG)Puis Samuel dit à Isaï : Sont-ce là tous tes fils ? Et il répondit : Il reste encore le plus jeune, mais il fait paître les brebis. Alors Samuel dit à Isaï : Envoie-le chercher, car nous ne nous placerons pas avant qu’il ne soit venu ici.
1 Samuel 16.11 (NEG)Puis Samuel dit à Isaï : Sont-ce là tous tes fils ? Et il répondit : Il reste encore le plus jeune, mais il fait paître les brebis. Alors Samuel dit à Isaï : Envoie-le chercher, car nous ne nous placerons pas avant qu’il ne soit venu ici.
1 Samuel 16.11 (S21)Puis Samuel dit à Isaï : « Tous tes fils sont-ils là ? » Il répondit : « Il reste encore le plus jeune, mais il garde les brebis. » Alors Samuel dit à Isaï : « Envoie quelqu’un le chercher, car nous ne prendrons pas place avant qu’il ne soit arrivé. »
1 Samuel 16.11 (LSGSN)Puis Samuel dit à Isaï : Sont-ce là tous tes fils ? Et il répondit : Il reste encore le plus jeune, mais il fait paître les brebis. Alors Samuel dit à Isaï : Envoie -le chercher , car nous ne nous placerons Pas avant qu’il ne soit venu ici.

Les Bibles d'étude

1 Samuel 16.11 (BAN)Et Samuel dit à Isaï. Sont-ce là tous tes garçons ? Et il dit : Il reste encore le plus petit, et il fait paître les brebis. Et Samuel dit à Isaï : Envoie-le chercher ! Car nous ne prendrons point place, qu’il ne soit là.

Les « autres versions »

1 Samuel 16.11 (SAC)Alors Samuel dit à Isaï : Sont-ce là tous vos enfants ? Isaï lui répondit : Il en reste encore un petit qui garde les brebis. Envoyez-le quérir, dit Samuel : car nous ne nous mettrons point à table qu’il ne soit venu.
1 Samuel 16.11 (MAR)Puis Samuel dit à Isaï : Sont-ce là tous tes enfants ? Et il dit : Il reste encore le plus petit ; mais voici, il paît les brebis. Alors Samuel dit à Isaï : Envoie-le chercher ; car nous ne nous mettrons point à table jusqu’à ce qu’il soit venu ici.
1 Samuel 16.11 (OST)Puis Samuel dit à Isaï : Sont-ce là tous tes enfants ? Et il répondit : Il reste encore le plus jeune ; mais, voici, il paît les brebis. Alors Samuel dit à Isaï : Envoie-le chercher ; car nous ne nous mettrons point à table jusqu’à ce qu’il soit venu ici.
1 Samuel 16.11 (CAH)Schemouel dit à Iischaï: Sont-ce là tous les jeunes gens ? L’autre répondit : Il reste encore le plus jeune ; il fait paître le troupeau. Schemouel dit à Iischaï: Envoie-le chercher, car nous ne nous mettrons point à table jusqu’à ce qu’il soit venu ici.
1 Samuel 16.11 (GBT)Alors Samuel dit à Isaï : Sont-ce là tous vos enfants ? Isaï lui répondit : Il en reste encore un petit, qui garde les brebis. Faites-le venir, dit Samuel ; car nous ne nous mettrons point à table qu’il ne soit venu.
1 Samuel 16.11 (PGR)Puis Samuel dit à Isaï : Sont-ce là tous tes enfants ? Et il répondit il reste encore le cadet, et voici, il fait paître les brebis. Et Samuel dit : Envoie-le chercher ! car nous ne prendrons pas place qu’il ne soit ici.
1 Samuel 16.11 (LAU)Et Samuel dit à Isaï : Sont-ce là tous les jeunes gens ? Et il dit : Il reste encore le plus jeune, et voici, il paît le menu bétail. Et Samuel dit à Isaï : Envoie [quelqu’un] et fais-le venir, car nous n’entourerons point la table qu’il ne soit venu ici.
1 Samuel 16.11 (DBY)Et Samuel dit à Isaï : Sont-ce là tous les jeunes gens ? Et il dit : Il reste encore le plus jeune, et voici, il paît le menu bétail. Et Samuel dit à Isaï : Envoie, et fais-le amener ; car nous ne nous placerons point autour de la table, jusqu’à ce qu’il soit venu ici.
1 Samuel 16.11 (TAN)Mais, demanda Samuel à Jessé, sont-ce là tous tes garçons ? Il reste encore le plus jeune, répondit-il ; il est au pâturage avec les brebis. Envoie-le chercher, dit Samuel à Jessé ; car nous ne nous mettrons pas à table qu’il ne soit ici."
1 Samuel 16.11 (VIG)Alors Samuel dit à Isaï : Sont-ce là tous tes fils ? Isaï lui répondit : Il reste encore le plus jeune, qui garde les brebis. Envoie-le chercher, dit Samuel ; car nous ne nous mettrons point à table qu’il ne soit venu.
1 Samuel 16.11 (FIL)Alors Samuel dit à Isaï: Sont-ce là tous vos fils? Isaï lui répondit: Il reste encore le plus jeune, qui garde les brebis. Envoyez le chercher, dit Samuel; car nous ne nous mettrons point à table qu’il ne soit venu.
1 Samuel 16.11 (CRA)Alors Samuel dit à Isaï : « Sont-ce là tous les jeunes gens ? » Il répondit : « Il y a encore le plus jeune, et voilà qu’il fait paître les brebis. » Samuel dit à Isaï : « Envoie-le chercher, car nous ne nous mettrons point à table qu’il ne soit venu ici. »
1 Samuel 16.11 (BPC)Alors Samuel dit à Isaï : “Sont-ce là tous les jeunes gens ?” Il répondit : “Il reste encore le plus jeune ; mais voici qu’il est à paître les brebis.” Samuel dit à Isaï : “Envoie-le chercher, car nous ne nous mettrons point à table, qu’il ne soit arrivé !”
1 Samuel 16.11 (AMI)Alors Samuel dit à Isaï : Sont-ce là tous vos enfants ? Isaï lui répondit : Il en reste encore un plus jeune qui garde les brebis. Envoyez-le quérir, dit Samuel, car nous ne nous mettrons pas à table qu’il ne soit venu.

Langues étrangères

1 Samuel 16.11 (LXX)καὶ εἶπεν Σαμουηλ πρὸς Ιεσσαι ἐκλελοίπασιν τὰ παιδάρια καὶ εἶπεν ἔτι ὁ μικρὸς ἰδοὺ ποιμαίνει ἐν τῷ ποιμνίῳ καὶ εἶπεν Σαμουηλ πρὸς Ιεσσαι ἀπόστειλον καὶ λαβὲ αὐτόν ὅτι οὐ μὴ κατακλιθῶμεν ἕως τοῦ ἐλθεῖν αὐτόν.
1 Samuel 16.11 (VUL)dixitque Samuhel ad Isai numquid iam conpleti sunt filii qui respondit adhuc reliquus est parvulus et pascit oves et ait Samuhel ad Isai mitte et adduc eum nec enim discumbemus priusquam ille huc venerit
1 Samuel 16.11 (SWA)Kisha Samweli akamwambia Yese, Watoto wako wote wapo hapa? Naye akasema, Amesalia mdogo wao, na tazama, anawachunga kondoo. Basi Samweli akamwambia Yese, Tuma watu, wamlete; kwa sababu hatutaketi hata atakapokuja huku.
1 Samuel 16.11 (BHS)וַיֹּ֨אמֶר שְׁמוּאֵ֣ל אֶל־יִשַׁי֮ הֲתַ֣מּוּ הַנְּעָרִים֒ וַיֹּ֗אמֶר עֹ֚וד שָׁאַ֣ר הַקָּטָ֔ן וְהִנֵּ֥ה רֹעֶ֖ה בַּצֹּ֑אן וַיֹּ֨אמֶר שְׁמוּאֵ֤ל אֶל־יִשַׁי֙ שִׁלְחָ֣ה וְקָחֶ֔נּוּ כִּ֥י לֹא־נָסֹ֖ב עַד־בֹּאֹ֥ו פֹֽה׃