Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 15.2

1 Samuel 15.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 15.2 (LSG)Ainsi parle l’Éternel des armées : Je me souviens de ce qu’Amalek fit à Israël, lorsqu’il lui ferma le chemin à sa sortie d’Égypte.
1 Samuel 15.2 (NEG)Ainsi parle l’Éternel des armées : Je me souviens de ce qu’Amalek fit à Israël, lorsqu’il lui ferma le chemin à sa sortie d’Égypte.
1 Samuel 15.2 (S21)Voici ce que dit l’Éternel, le maître de l’univers : ‹ Je me souviens de ce que les Amalécites ont fait à Israël lorsqu’ils lui ont barré le chemin à sa sortie d’Égypte.
1 Samuel 15.2 (LSGSN)Ainsi parle l’Éternel des armées : Je me souviens de ce qu’Amalek fit à Israël, lorsqu’il lui ferma le chemin à sa sortie d’Égypte.

Les Bibles d'étude

1 Samuel 15.2 (BAN)Ainsi a parlé l’Éternel des armées : Je me suis remis en mémoire ce qu’Amalek a fait à Israël, lorsqu’il l’attaqua sur le chemin quand il montait d’Égypte.

Les « autres versions »

1 Samuel 15.2 (SAC)Voici ce que dit le Seigneur des armées : J’ai rappelé en ma mémoire tout ce qu’Amalec a fait autrefois à Israël, et de quelle sorte il s’opposa à lui dans son chemin lorsqu’il sortait de l’Égypte.
1 Samuel 15.2 (MAR)Ainsi a dit l’Éternel des armées : J’ai rappelé en ma mémoire ce qu’Hamalec a fait à Israël, [et] comment il s’opposa à lui sur le chemin, quand il montait d’Égypte.
1 Samuel 15.2 (OST)Ainsi a dit l’Éternel des armées : J’ai rappelé à ma mémoire ce qu’a fait Amalek à Israël, comment il s’opposa à lui sur le chemin, quand il montait d’Égypte.
1 Samuel 15.2 (CAH)Ainsi parle Iéhovah Tsebaoth : Je me rappelle ce qu’Amalek a fait à Israel ; ce qu’il lui a opposé sur le chemin quand il montait d’Égypte.
1 Samuel 15.2 (GBT)Voici ce que dit le Seigneur des armées : Je me suis souvenu de tout ce qu’Amalec a fait à Israël, et de quelle manière il s’est opposé à lui dans son chemin lorsqu’il sortait de l’Égypte.
1 Samuel 15.2 (PGR)Ainsi parle l’Éternel des armées : Je veux punir ce qu’ont fait les Amalécites à Israël en se mettant sur son chemin lorsqu’il sortait de l’Egypte.
1 Samuel 15.2 (LAU)Ainsi dit l’Éternel des armées : Je vais visiter ce qu’Amalek fit à Israël, lorsqu’il se porta contre lui sur le chemin, quand il montait d’Égypte.
1 Samuel 15.2 (DBY)Ainsi dit l’Éternel des armées : J’ai considéré ce qu’Amalek a fait à Israël, comment il se plaça contre lui sur le chemin quand il montait d’Égypte.
1 Samuel 15.2 (TAN)Ainsi parle l’Éternel-Cebaot : J’ai à demander compte de ce qu’Amalec a fait à Israël, en se mettant sur son chemin quand il sortit d’Égypte.
1 Samuel 15.2 (VIG)Voici ce que dit le Seigneur des armées : Je me suis souvenu de tout ce que Amalec a fait à Israël, et de la manière dont il s’opposa à lui dans son chemin lorsqu’il sortait d’Egypte.
1 Samuel 15.2 (FIL)Voici ce que dit le Seigneur des armées : Je Me suis souvenu de tout ce que Amalec a fait à Israël, et de la manière dont il s’opposa à lui dans son chemin lorsqu’il sortait d’Egypte.
1 Samuel 15.2 (CRA)Ainsi parle Yahweh des armées : J’ai considéré ce qu’Amalec a fait à Israël, lorsqu’il s’est élevé contre lui sur le chemin, quand Israël montait d’Égypte.
1 Samuel 15.2 (BPC)Ainsi parle Yahweh des armées. Je vais punir ce qu’a fait Amalec contre Israël en s’opposant à lui sur le chemin, quand il montait d’Egypte.
1 Samuel 15.2 (AMI)Voici ce que dit le Seigneur des armées : J’ai rappelé en ma mémoire tout ce qu’Amalec a fait autrefois à Israël, et de quelle sorte il s’opposa à lui dans son chemin, lorsqu’il sortait de l’Égypte.

Langues étrangères

1 Samuel 15.2 (LXX)τάδε εἶπεν κύριος σαβαωθ νῦν ἐκδικήσω ἃ ἐποίησεν Αμαληκ τῷ Ισραηλ ὡς ἀπήντησεν αὐτῷ ἐν τῇ ὁδῷ ἀναβαίνοντος αὐτοῦ ἐξ Αἰγύπτου.
1 Samuel 15.2 (VUL)haec dicit Dominus exercituum recensui quaecumque fecit Amalech Israheli quomodo restitit ei in via cum ascenderet de Aegypto
1 Samuel 15.2 (SWA)Bwana wa majeshi asema hivi, Nimeyatia moyoni mwangu mambo hayo Amaleki waliyowatenda Israeli, jinsi walivyowapinga njiani, hapo walipopanda kutoka Misri.
1 Samuel 15.2 (BHS)כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות פָּקַ֕דְתִּי אֵ֛ת אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה עֲמָלֵ֖ק לְיִשְׂרָאֵ֑ל אֲשֶׁר־שָׂ֥ם לֹו֙ בַּדֶּ֔רֶךְ בַּעֲלֹתֹ֖ו מִמִּצְרָֽיִם׃